———————————————————--
Lyric from original booklet and translated & transliterated by BenjaminChong, ©Translation right reserved.
———————————————————--
Ciel nosurge Genometric Concert Vol.1 ~契絆ノ詩~
シェルノサージュ・ジェノメトリックコンサート・ボリューム・ワン~ケイハンノウタ~
静籁之空心象乐会Vol.1~契绊之诗~(暂译)
Ciel nosurge Genometric Concert Vol.1 : Keihan no Uta
———————————————————--
志方あきこ・城南海・霜月はるか他
———————————————————--
曲目列表
01.詩無き丘へ
02.Ahih rei-yah
03.天地咆吼
04.QuelI->{ein te hyme};
05.ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
———————————————————--
01.詩無き丘へ
作詞・作曲・編曲/土屋暁 歌・和声/志方あきこ
Acoustic Guitar&Irish Bouzouki:田代耕一郎/All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
詩無き丘へ
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
空間、時間、可能性、融合、多元
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
全ての世界を越える波動こそが、この世界を救う
hyu-me
謳え!
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
遙か世界まで届くように…
捧げるこの想いの波(は)は ゆらりゆらり漂ひて
届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
溢れるこの想いの波(は)は いろはにほへど いずこへ
———————————————————————--
ii.歌词翻译及假名
———————————————————————--
詩無き丘へ
【丧诗丘行】
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
【空间,时间,可能性,融合,多元】
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
【渗透所有世界的波动会拯救这个世界】
hyu-me
【歌唱吧】
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
【祈祷遥远世界的人们能够听闻】
捧(ささ)げるこの想(おも)いの波《は》は ゆらりゆらり漂(ただよ)ひ(い)て
届(とど)くか 星(ほし)となるか 空即是色(くうそくぜしき)の鳥(とり)のよう
【此心欲渡 轻扬若浮
至抑为星 似虚为禽】
#献上这份感情之浪 涌动不断
#是传达到 还是化作星辰 它宛若虚幻的鸟儿
溢(あふ)れるこの想(おも)いの波《は》は いろはにほへど いずこへ
【此心欲言 终不成文 不知所踪】
#喷薄的感情之浪 又终将消散不见
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Uta Naki Oka e
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
hyu-me
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
Sasageru kono omoi no ha wa yurari yurari tadayoite
Todoku ka hoshi to naru ka kuusokuzeshiki no tori no you
Afureru kono omoi no ha wa iroha nihoedo izuko e
———————————————————--
02.Ahih rei-yah
作詞・作曲・編曲・歌・和声/志方あきこ
Acoustic Guitar&Irish Bouzouki&Kantele:田代耕一郎/
Koto:中垣雅葉/Percussion:大石真理恵/
All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
Ahih rei-yah
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
希わくは 此の街を 護りたまへ
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
襲いきたる 艱難を 払いませ
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
心奥 随ひて 謳います
ねがひ かさね かさね
つむぐ うたを かなえたまへ
ひとのえにを しるごとにただ
むねのうちは せつなにさわぐ
あだなす そらよ けがれの あめよ
かなしみ つづる すべて
はらいきよめたまへ
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
総ての力 捧げます
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
願わくは 大切な人々を 災いより お護りくださいますよう
ahih rei-yah, ahih chei-yan
こころ通わし 想い綴り
はなを そらへ さかせや
いざ きよく いざつよく
はなよ すべて まもりたまへ
いざたかく いざひろく しげりませ
くるおしき さだめごと うちはらい
とこしへに ゆるぎなく さかせや
beg-dai din-i koh tyoi-ny rei-ihzu-i hyu-me;
滅び行くこの地へと 捧ぐ詩
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
大切な皆へと 捧ぐ詩
ゆめを ひとつ ふたつ
むくに かたる ひびはとおく
さじんからぐ がれきのかげに
さりしひとの まぼろしもとむ
かたみの おもひを すくい
とどまる いのち すくう
かごをあたえたまへ
ahih rei-yah, ahih chei-yan
こころ通わし 想い綴り
はなを とわに さかせや
いざ こころ つなぎあい
ともに はなを はぐくみ つづけや
うつせみの まがごとに あらがひて
あさもやに たそがれに かがやける
うるわしの はなばなを さかせや
あめつち ひつきよ やすらなれ
くりませ ふようの ことほがひ
———————————————————————--
ii.歌词翻译(【】内为意译 #后为直译)
———————————————————————--
Ahih rei-yah
【莲心谣】
#相通心灵
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
【惟愿苍天 护佑此地】
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
【共度万难 随心而歌】
ねがひ かさね かさね
つむぐ うたを かなえたまへ
【几许为人愿 徵角宫商】
#咏唱歌谣中 蕴藏无数心愿 让它们成真吧
ひとのえにを しるごとにただ
むねのうちは せつなにさわぐ
【有缘相知难相忘 奈何惆怅】
#越是经历与人的缘分 心中就越是痛切
あだなす そらよ けがれの あめよ
かなしみ つづる すべて
はらいきよめたまへ
【雪空霾雨浊 换却心伤】
#阴霾的天 污浊的雨 将这引人悲伤的全部都扫尽吧
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
【尽吾所能 惟愿苍生 渡此劫尘】
#我将献上我全部的力量 惟愿 能够从灾难的魔掌中守护所爱之人
ahih rei-yah, ahih chei-yan
【连心随绪 意往青云】
#相通心灵 倾注思念
はなを そらへ さかせや
いざ きよく いざつよく
はなよ すべて まもりたまへ
【愿为苍天添锦彩 菡萏相望】
#让花儿在天空中开放
#如此纯洁 又如此坚强
#让花儿守护这城市吧
いざたかく いざひろく しげりませ
くるおしき さだめごと うちはらい
とこしへに ゆるぎなく さかせや
【正繁花似锦 叶茂枝长
纵多舛命途 清风拂往
芙蕖常在 纷华永芳】
#花儿啊 长高吧 怒放吧
#将这无常的命运击退
#永远地开放吧
beg-dai din-i koh tyoi-ny rei-ihzu-i hyu-me;
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
【献歌绝地 赋诗至亲】
#为毁灭之地献上的歌谣
#为至亲之人献上的歌谣
ゆめを ひとつ ふたつ
むくに かたる ひびはとおく
【去日逍遥梦 今可堪说】
#静心叙说种种梦想的日子已经遥远
さじんからぐ がれきのかげに
さりしひとの まぼろしもとむ
【昔人已逝黄沙中 却寻飘渺】
#在沙尘弥漫的瓦砾之影里
#寻找着不归之人的幻影
かたみの おもひを すくい
とどまる いのち すくう
かごをあたえたまへ
【痛悼不归人 当佑未亡】
#感受遗物里包含的思念
#救赎生还者 给予他们以护佑
ahih rei-yah, ahih chei-yan
【连心随绪 意往青云】
#相通心灵 倾注思念
はなを とわに さかせや
いざ こころ つなぎあい
ともに はなを はぐくみ つづけや
【同以一心秉一意 群芳满院】
#让花儿永远开放
#连接我们的心灵
#一同养育这些花儿吧
うつせみの まがごとに あらがひて
あさもやに たそがれに かがやける
うるわしの はなばなを さかせや
【当斩棘披荆 力抵天灾
任晨霭暮昏 难掩辉芒
净友常妍 纷华永芳】
#与虚妄的祸事相抗
#让在晨霭与黄昏闪耀的
#美丽群花开放吧
あめつち ひつきよ やすらなれ
くりませ ふようの ことほがひ
【天地日月 皆尽安然
芙蓉出水 由此祝言】
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Ahih rei-yah
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
Negai kasane kasane
Tsumugu uta o kanae tamae
Hito no eni o shiru goto ni tada
Mune no uchi wa setsuna ni sawagu
Adanasu sorayo kegare no ame yo
Kanashimi tsuzuru subete
Harai kiyome tamae
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
ahih rei-yah, ahih chei-yan
Hana o sora e sakase ya
Iza kiyoku iza tsuyoku
Hana yo subete mamori tamae
Iza takaku iza hiroku sigeri mase
Kuruoshiki sadamegoto uchi harai
Tokoshie ni yuruginaku sakase ya
beg-dai din-i koh tyoi-ny rei-ihzu-i hyu-me;
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
Yume o hitotsu futatsu
Muku ni kataru hibi wa tooku
Sajin karagu gareki no kage ni
Sarishi hito no maboroshi motomu
Katami no omoi o sukui
Todomaru inochi sukuu
Kago o atae tamae
ahih rei-yah, ahih chei-yan
Hana o towa ni sakase ya
Iza kokoro tsunagi ai
Tomo ni hana o hagukumi tsuzuke ya
Utsusemi no magagoto ni aragaite
Asamoya ni tasogare ni kagayakeru
Uruwashi no hanabana o sakase ya
Ametsuchi hitsuki yo yasura nare
Kuri mase fuyou no kotohogahi
———————————————————--
03.天地咆吼
作詞・作曲・編曲/志方あきこ 歌・和声/城南海
Acoustic Guitar&Irish Bouzouki:田代耕一郎/
Piano:田中さとこ/Violin:大貫聖子/
All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
天地咆吼
ah=pau-fao-i tikz-a iz-eq gei-wei-ruu-ny mu-cien-az ri-yan-rey-uii
人々よ 我が元に集いなさい
yahih-cyen ih-du mu-cien-l ah=yan-soy-re fuai-low-uiir i-tes
さあ 共に正しき道を貫きましょう
iz ah=yen-taa-uii
今こそ決断の時
夢に映る あの日の星へ
祈り謳い 還りましょう
産まれ生きる 喜びを胸に
希望の種を 育みましょう
明日を選び 共に進め
罪の英知 脱ぎ捨て
ih-cyen fuai-rao-i ah=gga-xa-i syu-wai-yen-du badu-rem-gd-uii
今こそ悪しき業を砕きましょう
ah=tau-yan-i N waw ah W ei-tao
この星の未来を担うのは
gei-wei-ruu vei-yon noh-iar-du meya-sye-a
我々こそが相応しい
幾千の願いを抱いて
この詩よ 響け
人を愛し 人を憎み
そこに救いがあるのなら
何を求め 何かを失くし
選び選び往くのでしょう
明日を掴め 迷う子等よ
定め超えて 抗え
yah ih-cyen teu-dia-gn-iz-du chef-in-a
さあ 共に苦境を乗り越え
soh-nh ai-ur-syen-du xen-ta-a ahih=tau-yan-i
楽土を築きましょう
ah=iyon-cyen-du yal-a soh-nh iyon-mou-rey-a
私はあなた方に護り導き
N woo ah W ei-tao ah iz-ny yay-syau-du wa-fui-a
希望の灯火を掲げるでしょう
幾千の嘆きを払い
この詩よ 響け
———————————————————————--
ii.歌词翻译(【】内为意译 #后为直译)
———————————————————————--
天地咆吼
【天地咆哮】
ah=pau-fao-i tikz-a iz-eq gei-wei-ruu-ny mu-cien-az ri-yan-rey-uii
yahih-cyen ih-du mu-cien-l ah=yan-soy-re fuai-low-uiir i-tes
iz ah=yen-taa-uii
【民众们 快来到我的麾下
共同踏上那正确的道路吧
如今 乃是决断之时】
夢(ゆめ)に映(うつ)る あの日(ひ)の星(ほし)へ
祈(いの)り謳(うた)い 還(かえ)りましょう
【过往星辰却梦中
祈歌惟愿一日往】
#一边祈愿一边歌唱
#回到梦中那日的星球吧
産(う)まれ生(い)きる 喜(よろこ)びを胸(むね)に
希望(きぼう)の種(たね)を 育(はぐく)みましょう
【此生临世终不悔
应以吾心维冀望】
#怀揣生于此世的喜悦
#养育希望的种子
明日(あす)を選(えら)び 共(とも)に進(すす)め
罪(つみ)の英知(えいち) 脱(ぬ)ぎ捨(す)て
【生死与共奔前路
岂因愚智引罪殇】
#选择明天 共同前行
#丢弃那罪孽的睿智
ih-cyen fuai-rao-i ah=gga-xa-i syu-wai-yen-du badu-rem-gd-uii
ah=tau-yan-i N waw ah W ei-tao
gei-wei-ruu vei-yon noh-iar-du meya-sye-a
【现在就粉碎那业障吧
我们才最适合担负起
这颗行星的未来】
幾千(いくせん)の願(ねが)いを抱(だ)いて
この詩(うた)よ 響(ひび)け
【会当明了苍生愿
表以此诗定乾坤】
#承载无数心愿
#让这诗歌回响
人(ひと)を愛(あい)し 人(ひと)を憎(にく)み
そこに救(すく)いがあるのなら
【爱憎分明是为人
所谓救赎恰于此】
#怜爱别人 憎恨别人
#若那里存在救赎的话
何(なに)を求(もと)め 何(なに)かを失(な)くし
選(えら)び選(えら)び往(ゆ)くのでしょう
【人生在世却无非
择此择他而后逝】
#寻找什么 失去什么
#人是在选择之中前行吧
明日(あす)を掴(つか)め 迷(まよ)う子等(こら)よ
定(さだ)め超(こ)えて 抗(あらが)え
【乘风破浪奔前路
岂因定数引迷惘】
#把握明天吧迷惘的孩子们
#与命运相抗争
yah ih-cyen teu-dia-gn-iz-du chef-in-a
soh-nh ai-ur-syen-du xen-ta-a ahih=tau-yan-i
ah=iyon-cyen-du yal-a soh-nh iyon-mou-rey-a
N woo ah W ei-tao ah iz-ny yay-syau-du wa-fui-a
【来 共同度过困境
建筑我们的乐土吧
我将会引导你们
点起希望的灯火】
幾千(いくせん)の嘆(なげ)きを払(はら)い
この詩(うた)よ 響(ひび)け
【会当世间遍叹时
表以此诗扫霾茫】
#扫净无数叹息
#让这诗歌回响
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Tenchi Houkou
ah=pau-fao-i tikz-a iz-eq gei-wei-ruu-ny mu-cien-az ri-yan-rey-uii
yahih-cyen ih-du mu-cien-l ah=yan-soy-re fuai-low-uiir i-tes
iz ah=yen-taa-uii
Yume ni utsuru ano hi no hoshi e
Inori utai kaeri mashou
Umare ikiru yorokobi o mune ni
Kibou no tane o hagukumi mashou
Asu o erabi tomo ni susume
Tsumi no eichi nugi sute
ih-cyen fuai-rao-i ah=gga-xa-i syu-wai-yen-du badu-rem-gd-uii
ah=tau-yan-i N waw ah W ei-tao
gei-wei-ruu vei-yon noh-iar-du meya-sye-a
Ikusen no negai o daite
Kono uta yo hibike
Hito o aishi hito o nikumi
Soko ni sukui ga aru no nara
Nani o motome nanika o nakushi
Erabi erabi yuku no deshou
Asu o tsukame mayou kora yo
Sadame koete aragae
yah ih-cyen teu-dia-gn-iz-du chef-in-a
soh-nh ai-ur-syen-du xen-ta-a ahih=tau-yan-i
ah=iyon-cyen-du yal-a soh-nh iyon-mou-rey-a
N woo ah W ei-tao ah iz-ny yay-syau-du wa-fui-a
Ikusen no nageki o harai
Kono uta yo hibike
———————————————————--
04.QuelI->{ein te hyme};
作詞・作曲・編曲・歌・和声/志方あきこ
Acoustic Guitar&Charango&Irish Bouzouki&Lute:田代耕一郎/
Ocarina:高桑英世/Recorder&Whistle:安井敬/Violin:大貫聖子
All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
QuelI->{ein te hyme};
EX[viez] -> {jamb f kinfs};
EX[put] -> {granm f pe} -> {hyret f zaf};
竦む足を 一歩前に踏み出して
渇いた喉に 一滴の勇気を与えて
cls(ih) {
EX[pam] -> {
cls(pinspal de hyma yez wean) {
EX[ste] -> {koh pins};
}
};
}
私は 此処に立つ事を決めた
生れ出づる想いを 道しるべに
QuelI -> {
ee{
EX[swel] -> {EX[vibra] -> {syec memu}; };
}
ee{
EX[farr] -> {giran pu} -> {fullu};
}
}
朽ちた樹海を 癒すように
荒野に 金色の種を撒くうように
EXmY[reiya] -> {
EX[pot] -> {hymel} am {hymeli}
-> {syec hymi}
-> {nx-que-hyma yez vebe};
};
伝えたい 育み始めた まだ名も無き想いを
声に乗せて 歌に乗せて 心の深い場所へ
QuelI -> {
Cls(wei f ih) {
EX[lop] -> {falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put] <- {fil iz f ihis};
}
}
私の道は 果てしなく続く
けれど 出会う全ての人達が 私に力を与えてくれる
もしもこの想いが
誰かを助ける 力となるならば 歌おう
Cls(waln f hyma) {
EXiV[wan]-> {ciol};
}
EXiV[vail] -> {goor poow} -> {fullu};
};
宙(そら)に羽ばたけ 想いの翼よ
星の翳りを払え 集いし力で
QuelI -> {
{ein te hyme};
}
絆と共に
芽生えてゆく
QuelI -> {
{sonryu};
}
大切な
この想いを
全てのいのちへと 伝えたい
空をゆく 白い鳥も 土に咲く 赤い花も
寄り添い 支えあう 明日を願い 謳おう
届けや 世界の果てまでも
響けや 祈りの音色よ
小さな 力も重ねれば
いつかは 希望の未来(あした)が芽吹くから
Cls(poow f ih) {
EXeI[] -> {vas ic-p};
}
flip {
Cls{ih} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f ih};
}
Cls{KANON} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f KANON};
}
}
私の力はとても小さいかもしれない
けれども 私は私にできる精一杯を
カノンさんはカノンさんにできる精一杯を
am{
EX[purr] -> {max-b} -> {hym-eli ih-iz} -> {iz};
EXwI[ec] -> {aq-b} -> {iz};
EX[rala-xa] -> {so};
}
そして 誰もが自分の愛する人を
精一杯助けていけば
いつかはみな幸せになれるはず
そう信じている
届けや 嘆きのその夜に
燈せや 名も無き想いを
微かな 光も連なれば
夜空へ 耀く星座になれるから
———————————————————————--
ii.歌词翻译
———————————————————————--
QuelI->{ein te hyme};
【随缘行】
EX[viez] -> {jamb f kinfs};
EX[put] -> {granm f pe} -> {hyret f zaf};
【动起颤抖的腿 向前踏出一步
给干渴的喉咙 一点点的勇气】
cls(ih) {
EX[pam] -> {
cls(pinspal de hyma yez wean) {
EX[ste] -> {koh pins};
}
};
}
【我最终决定站在这里
直面自己涌动的感情】
QuelI -> {
ee{
EX[swel] -> {EX[vibra] -> {syec memu}; };
}
ee{
EX[farr] -> {giran pu} -> {fullu};
}
}
【宛若要滋润那腐朽的树海
宛若在荒野播撒金色之种】
EXmY[reiya] -> {
EX[pot] -> {hymel} am {hymeli}
-> {syec hymi}
-> {nx-que-hyma yez vebe};
};
【我要传达 那初生的无名心愿
用我的歌声 传达到心的深处】
QuelI -> {
Cls(wei f ih) {
EX[lop] -> {falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put] <- {fil iz f ihis};
}
}
【我的试炼之道如此漫长
但邂逅的人们 都向我伸出了援手】
もしもこの想(おも)いが
誰(だれ)かを助(たす)ける 力(ちから)となるならば 歌(うた)おう
【如果这份心愿
能够帮助到某人 那么就歌唱吧】
Cls(waln f hyma) {
EXiV[wan]-> {ciol};
}
EXiV[vail] -> {goor poow} -> {fullu};
};
【祈愿之翼飞舞长空
聚集力量扫尽星之阴霾】
QuelI -> {
{ein te hyme};
}
【与羁绊一同】
芽生(めば)えてゆく
【慢慢成长】
QuelI -> {
{sonryu};
}
【如此珍贵的】
この想(おも)いを
【恳切心愿】
全(すべ)てのいのちへと 伝(つた)えたい
【想要 让所有生命都听到】
空(そら)をゆく 白(しろ)い鳥(とり)も 土(つち)に咲(さ)く 赤(あか)い花(はな)も
寄(よ)り添(そ)い 支(ささ)えあう 明日(あす)を願(ねが)い 謳(うた)おう
【翱翔天空的白鸟 大地开放的红花
都相互依靠支持 祈愿明天而歌唱】
届(とど)けや 世界(せかい)の果(は)てまでも
響(ひび)けや 祈(いの)りの音色(ねいろ)よ
小(ちい)さな 力(ちから)も重(かさ)ねれば
いつかは 希望(きぼう)の未来(あした)が芽吹(めぶ)くから
【传达到世界每一个角落
让祈愿之声处处回响
就算微小的力量 聚集起来
也总有一日能让希望的明天发芽】
Cls(poow f ih) {
EXeI[] -> {vas ic-p};
}
flip {
Cls{ih} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f ih};
}
Cls{KANON} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f KANON};
}
}
【我一个人的力量可能非常微小
但是 我会尽我所能
加音也会尽自己所能吧】
am{
EX[purr] -> {max-b} -> {hym-eli ih-iz} -> {iz};
EXwI[ec] -> {aq-b} -> {iz};
EX[rala-xa] -> {so};
}
【如果大家都能尽自己所能
帮助他们所爱的人
我相信
他们总有一天会得到幸福】
届(とど)けや 嘆(なげ)きのその夜(よる)に
燈(とも)せや 名(な)も無(な)き想(おも)いを
微(かす)かな 光(ひかり)も連(つら)なれば
夜空(よぞら)へ 耀(かがや)く星座(せいざ)になれるから
【传达到那叹息的夜晚
点起那无名思念之灯
就算微弱的光 聚集起来
最终也能够成为夜空中闪耀的星座】
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
QuelI->{ein te hyme};
EX[viez] -> {jamb f kinfs};
EX[put] -> {granm f pe} -> {hyret f zaf};
cls(ih) {
EX[pam] -> {
cls(pinspal de hyma yez wean) {
EX[ste] -> {koh pins};
}
};
}
QuelI -> {
ee{
EX[swel] -> {EX[vibra] -> {syec memu}; };
}
ee{
EX[farr] -> {giran pu} -> {fullu};
}
}
EXmY[reiya] -> {
EX[pot] -> {hymel} am {hymeli}
-> {syec hymi}
-> {nx-que-hyma yez vebe};
};
QuelI -> {
Cls(wei f ih) {
EX[lop] -> {falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put] <- {fil iz f ihis};
}
}
Moshimo kono omoi ga
Dareka o tasukeru chikara tonaru naraba utaou
Cls(waln f hyma) {
EXiV[wan]-> {ciol};
}
EXiV[vail] -> {goor poow} -> {fullu};
};
QuelI -> {
{ein te hyme};
}
Mebaete yuku
QuelI -> {
{sonryu};
}
Kono omoi o
Subete no inochi eto tsutaetai
Sora o yuku shiroi tori mo tsuchi ni saku akai hana mo
Yori soi sasae au asu o negai utaou
Todoke ya sekai no hate made mo
Hibike ya inori no neiro yo
Chiisa na chikara mo kasanereba
Itsuka wa kibou no ashita ga mebuku kara
Cls(poow f ih) {
EXeI[] -> {vas ic-p};
}
flip {
Cls{ih} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f ih};
}
Cls{KANON} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f KANON};
}
}
am{
EX[purr] -> {max-b} -> {hym-eli ih-iz} -> {iz};
EXwI[ec] -> {aq-b} -> {iz};
EX[rala-xa] -> {so};
}
Todoke ya nageki no sono yoru ni
Tomose ya namo naki omoi o
Kasuka na hikari mo tsuranareba
Yozora e kagayaku seiza ni nareru kara
———————————————————--
05.ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
作詞/日山尚 作曲・歌・和声/霜月はるか 編曲/HIR
Acoustic Guitar&All programming:HIR
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
QuelI -> {
EX[rala] -> EX[swit] -> {hymi};
EX[lic] -> {hymi f iyon & ih}
=> EX[etr] -> {iyon f hymi f grav syec};
} -> ExeC -> {DW};
心よ静まれ。貴方と私の心を繋ぎ、その深淵へ潜ろう
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつからか覚えていない程に長い間
何時から其処に沈む 気高き白の花弁
宙を求むるは [麗しき] 幻の乙女よ
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
限り無き迷ひ路に 澄み渡る闇の風に
祈りぞ捧げん
識り得ぬ光 泪を浮かべて
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahi=refu-ea
深く眠り続ける貴方の元へ往く
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
独りで凍えている貴方を救う為に
君を探す此の掌 迎へに行くと
届かぬ聲 怪しかる夜
降り濯ぐ月の影 さあ—--
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz
いつからか覚えていない程に長い間
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
貴方を包む闇だけが貴方の全てだった
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
貴方を死なせはしない!
波風絶えぬ海処 そこひも識らぬ水際
灯り響もせと [筒闇に] 潜く此の詩声
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
数多の影の住処 沫に混じりて
藻屑に溺る我が身には
弛まぬ心 希ひを抱きて
QuelI -> {
EX[sch] -> {addr::REON <= ROOTRON};
} -> ExeC -> {HW};
孤独な貴方を見つけてあげる
往き至れば深き濁り
閉ぢられし扉に 聲なき聲吟ふ君
嘆き湛ふる夢ぞ果つる
鎖さる檻に絡まる細き躯
其の想ひを今こそ解き放て
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
(閉ざされた扉よ、開け)
願はくば 水面より濯く光 [君にあれ] 誘へば
迷ひなく舞ひ上がれ 直に天飛ぶ鳥の如く
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつからか覚えていない程に長い間
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
隣り合わせの闇は光に変わる
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
貴方を死なせはしない!
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
この手を伸ばして助けてあげる
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
闇は消え
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
光を識った貴方は初めて、自身が影ではないことに気付くだろう
QuelI -> {
EX[lok] -> EX[swp] -> {REON <=> ION};
EX[rala] -> EX[cld] -> {hymi};
EX[xic] -> {iyon & ih};
} -> ExeC -> {HW};
光と影を入れ替え、鍵を閉める。心よ静まれ。
貴方と私を切り離す
———————————————————————--
ii.歌词翻译(【】内为意译 #后为直译)
———————————————————————--
ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
QuelI -> {
EX[rala] -> EX[swit] -> {hymi};
EX[lic] -> {hymi f iyon & ih}
=> EX[etr] -> {iyon f hymi f grav syec};
} -> ExeC -> {DW};
【静下心来。连接你我的心灵,潜入那片深渊】
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
【你误认为自己是影子
在漫长到已经忘却的时间里】
何時(いつ)から其処(そこ)に沈(しず)む 気高(けだか)き白(しろ)の花弁(はなびら)
宙(そら)を求(もと)むるは [麗(うるわ)しき] 幻(まぼろし)の乙女(おとめ)よ
【素莲黯然 谁人知
佳人飘渺 欲探方天】
#不知何时 沉落于那里 高雅的白色花瓣
#美丽的飘渺少女 追寻着蓝天
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
【你误认为自己是影子】
限(かぎ)り無(な)き迷(まよ)ひ(い)路(じ)に 澄(す)み渡(わた)る闇(やみ)の風(かぜ)に
祈(いの)りぞ捧(ささ)げん
識(し)り得(え)ぬ光(ひかり) 泪(なみだ)を浮(う)かべて
【迷路漫 妖风肆虐
吾人欲祈 得不识之光 泪却潸然】
#漫长的迷茫道路 拂过的暗之风中
#我将献上祈愿
#未知的光 涌出眼泪
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahi=refu-ea
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
【我将来到沉眠的你的身边
要将你从冰冷孤独中拯救】
君(きみ)を探(さが)す此(こ)の掌(てのひら) 迎(むか)へに行(い)くと
届(とど)かぬ聲(こえ) 怪(け)しかる夜(よる)
降(ふ)り濯(そそ)ぐ月(つき)の影(かげ) さあ—--
【擢手寻君将迎
音却散 夜更邪 月满庭】
#为了寻找你而伸出手掌 欲迎回你时
#声音却传达不到 夜也愈发诡异
#月影飘落 来—--
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
【你误认为自己是影子
在漫长到已经忘却的时间里
你周围的黑暗曾是你的所有
我绝不会让你死去】
波風(なみかぜ)絶(た)えぬ海処(うみが) そこひ(い)も識(し)らぬ水際(みなきわ)
灯(あか)り響(とよ)もせと [筒闇(つつやみ)に] 潜(かず)く此(こ)の詩声(うたごえ)
【临海风急 不见其底
灯火明之却见 无明暗中 宛有诗声流转】
#海风不断的岸边 深不见底的深渊
#提灯照亮 那黑暗之中 却有吟诗之声
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
【你误认为自己是影子】
数多(あまた)の影(かげ)の住処(すみか) 沫(あわ)に混(ま)じりて
藻屑(もくず)に溺(おぼ)る我(わ)が身(み)には
弛(たゆ)まぬ心(こころ) 希(ねが)ひ(い)を抱(いだ)きて
【影栖浪底 随尘芥
然纵吾身溺 有愿在心】
#那无数影子的居所 混杂着泡沫
#我沉入水底 化作微尘
#那不放松的心灵却把持着希望
QuelI -> {
EX[sch] -> {addr::REON <= ROOTRON};
} -> ExeC -> {HW};
【我不会让你再次孤独】
往(ゆ)き至(いた)れば深(ふか)き濁(にご)り
閉(と)ぢ(じ)られし扉(とびら)に 聲(こえ)なき聲(こえ)吟(さまよ)ふ(う)君(きみ)
嘆(なげ)き湛(たた)ふ(う)る夢(ゆめ)ぞ果(は)つる
鎖(さ)さる檻(おり)に絡(から)まる細(ほそ)き躯(からだ)
其(そ)の想(おも)ひ(い)を今(いま)こそ解(と)き放(はな)て
【夫深渊之底 混沌之地 有一扉焉
歌者作囚 无音却叹
梦陨意销 陷于缧绁
然如今 令其意破囹圄 情去桎梏】
#行至那深远浑浊之地
#紧闭门扉中 无声歌唱的你
#充满叹息 失去梦想
#囚禁在紧锁的牢狱中纤细的身体
#现在就将其的思念解放
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
【([删除]芝麻开门[/删除] 紧闭的门扉啊,打开吧)】
願(ねが)は(わ)くば 水面(みなも)より濯(そそ)く光(ひかり) [君(きみ)にあれ] 誘(いざな)へ(え)ば
迷(まよ)ひ(い)なく舞(ま)ひ(い)上(あ)がれ 直(すぐ)に天飛(そらと)ぶ鳥(とり)の如(ごと)く
【惟愿青天白日 普照君心
当无惧 一往苍穹 不逊鸿鹄】
#惟愿从水面照进的光芒 照亮你的身体
#引得你毫无畏惧地一飞冲天 如同天空中的鸟儿一般
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
【你误认为自己是影子
在漫长到已经忘却的时间里
我将照亮你周围的黑暗
我绝不会让你死去】
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
【我将对你伸出手来
黑暗终将消散
而你重见光明
也终将意识到自己并非暗影】
QuelI -> {
EX[lok] -> EX[swp] -> {REON <=> ION};
EX[rala] -> EX[cld] -> {hymi};
EX[xic] -> {iyon & ih};
} -> ExeC -> {HW};
【交换光影,紧闭门扉。静下心来。
断开你我的链接】
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Neptlude(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
QuelI -> {
EX[rala] -> EX[swit] -> {hymi};
EX[lic] -> {hymi f iyon & ih}
=> EX[etr] -> {iyon f hymi f grav syec};
} -> ExeC -> {DW};
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
Itsu kara soko ni shizumu kedakaki shiro no hanabira
Sora o motomuru wa [uruwashiki] maboroshi no otome yo
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
Kagiri naki mayoiji ni sumi wataru yami no kaze ni
Inori zo sasagen
Shiri enu hikari namida o ukabete
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahi=refu-ea
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
Kimi o sagasu kono tenohira mukae ni yuku to
Todokanu koe keshikaru yoru
Furi sosogu tsuki no kage saa-----
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
Namikaze taenu umiga sokoimo shiranu minakiwa
Akari toyomose to [tsutsuyami ni] kazuku kono utagoe
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
Amata no kage no sumika awa ni majirite
Mokuzu ni oboru wagami niwa
Tayumanu kokoro negai o idakite
QuelI -> {
EX[sch] -> {addr::REON <= ROOTRON};
} -> ExeC -> {HW};
Yuki itareba fukaki nigori
Tojirareshi tobira ni koe naki koe samayou kimi
Nageki tatauru yume zo hatsuru
Sasaru ori ni karamaru hosoki karada
Sono omoi o ima koso toki hanate
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
Negawakuba minamo yori sosogu hikari [kimi ni are] izanaeba
Mayoi naku mai agare sugu ni sora tobu tori no gotoku
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
QuelI -> {
EX[lok] -> EX[swp] -> {REON <=> ION};
EX[rala] -> EX[cld] -> {hymi};
EX[xic] -> {iyon & ih};
} -> ExeC -> {HW};
———————————————————————--
Lyric from original booklet and translated & transliterated by BenjaminChong, ©Translation right reserved.
———————————————————--
Ciel nosurge Genometric Concert Vol.1 ~契絆ノ詩~
シェルノサージュ・ジェノメトリックコンサート・ボリューム・ワン~ケイハンノウタ~
静籁之空心象乐会Vol.1~契绊之诗~(暂译)
Ciel nosurge Genometric Concert Vol.1 : Keihan no Uta
———————————————————--
志方あきこ・城南海・霜月はるか他
———————————————————--
曲目列表
01.詩無き丘へ
02.Ahih rei-yah
03.天地咆吼
04.QuelI->{ein te hyme};
05.ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
———————————————————--
01.詩無き丘へ
作詞・作曲・編曲/土屋暁 歌・和声/志方あきこ
Acoustic Guitar&Irish Bouzouki:田代耕一郎/All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
詩無き丘へ
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
空間、時間、可能性、融合、多元
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
全ての世界を越える波動こそが、この世界を救う
hyu-me
謳え!
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
遙か世界まで届くように…
捧げるこの想いの波(は)は ゆらりゆらり漂ひて
届くか 星となるか 空即是色の鳥のよう
溢れるこの想いの波(は)は いろはにほへど いずこへ
———————————————————————--
ii.歌词翻译及假名
———————————————————————--
詩無き丘へ
【丧诗丘行】
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
【空间,时间,可能性,融合,多元】
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
【渗透所有世界的波动会拯救这个世界】
hyu-me
【歌唱吧】
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
【祈祷遥远世界的人们能够听闻】
捧(ささ)げるこの想(おも)いの波《は》は ゆらりゆらり漂(ただよ)ひ(い)て
届(とど)くか 星(ほし)となるか 空即是色(くうそくぜしき)の鳥(とり)のよう
【此心欲渡 轻扬若浮
至抑为星 似虚为禽】
#献上这份感情之浪 涌动不断
#是传达到 还是化作星辰 它宛若虚幻的鸟儿
溢(あふ)れるこの想(おも)いの波《は》は いろはにほへど いずこへ
【此心欲言 终不成文 不知所踪】
#喷薄的感情之浪 又终将消散不见
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Uta Naki Oka e
wa-fen, tes, ye-ra jec, aru-yan, gin-wa-fen;
a-z wa-fen-du chef-in yan=koh wa-fen-du refu;
hyu-me
fam-ne wa-fen-ny rei-yah-ea;
Sasageru kono omoi no ha wa yurari yurari tadayoite
Todoku ka hoshi to naru ka kuusokuzeshiki no tori no you
Afureru kono omoi no ha wa iroha nihoedo izuko e
———————————————————--
02.Ahih rei-yah
作詞・作曲・編曲・歌・和声/志方あきこ
Acoustic Guitar&Irish Bouzouki&Kantele:田代耕一郎/
Koto:中垣雅葉/Percussion:大石真理恵/
All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
Ahih rei-yah
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
希わくは 此の街を 護りたまへ
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
襲いきたる 艱難を 払いませ
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
心奥 随ひて 謳います
ねがひ かさね かさね
つむぐ うたを かなえたまへ
ひとのえにを しるごとにただ
むねのうちは せつなにさわぐ
あだなす そらよ けがれの あめよ
かなしみ つづる すべて
はらいきよめたまへ
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
総ての力 捧げます
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
願わくは 大切な人々を 災いより お護りくださいますよう
ahih rei-yah, ahih chei-yan
こころ通わし 想い綴り
はなを そらへ さかせや
いざ きよく いざつよく
はなよ すべて まもりたまへ
いざたかく いざひろく しげりませ
くるおしき さだめごと うちはらい
とこしへに ゆるぎなく さかせや
beg-dai din-i koh tyoi-ny rei-ihzu-i hyu-me;
滅び行くこの地へと 捧ぐ詩
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
大切な皆へと 捧ぐ詩
ゆめを ひとつ ふたつ
むくに かたる ひびはとおく
さじんからぐ がれきのかげに
さりしひとの まぼろしもとむ
かたみの おもひを すくい
とどまる いのち すくう
かごをあたえたまへ
ahih rei-yah, ahih chei-yan
こころ通わし 想い綴り
はなを とわに さかせや
いざ こころ つなぎあい
ともに はなを はぐくみ つづけや
うつせみの まがごとに あらがひて
あさもやに たそがれに かがやける
うるわしの はなばなを さかせや
あめつち ひつきよ やすらなれ
くりませ ふようの ことほがひ
———————————————————————--
ii.歌词翻译(【】内为意译 #后为直译)
———————————————————————--
Ahih rei-yah
【莲心谣】
#相通心灵
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
【惟愿苍天 护佑此地】
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
【共度万难 随心而歌】
ねがひ かさね かさね
つむぐ うたを かなえたまへ
【几许为人愿 徵角宫商】
#咏唱歌谣中 蕴藏无数心愿 让它们成真吧
ひとのえにを しるごとにただ
むねのうちは せつなにさわぐ
【有缘相知难相忘 奈何惆怅】
#越是经历与人的缘分 心中就越是痛切
あだなす そらよ けがれの あめよ
かなしみ つづる すべて
はらいきよめたまへ
【雪空霾雨浊 换却心伤】
#阴霾的天 污浊的雨 将这引人悲伤的全部都扫尽吧
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
【尽吾所能 惟愿苍生 渡此劫尘】
#我将献上我全部的力量 惟愿 能够从灾难的魔掌中守护所爱之人
ahih rei-yah, ahih chei-yan
【连心随绪 意往青云】
#相通心灵 倾注思念
はなを そらへ さかせや
いざ きよく いざつよく
はなよ すべて まもりたまへ
【愿为苍天添锦彩 菡萏相望】
#让花儿在天空中开放
#如此纯洁 又如此坚强
#让花儿守护这城市吧
いざたかく いざひろく しげりませ
くるおしき さだめごと うちはらい
とこしへに ゆるぎなく さかせや
【正繁花似锦 叶茂枝长
纵多舛命途 清风拂往
芙蕖常在 纷华永芳】
#花儿啊 长高吧 怒放吧
#将这无常的命运击退
#永远地开放吧
beg-dai din-i koh tyoi-ny rei-ihzu-i hyu-me;
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
【献歌绝地 赋诗至亲】
#为毁灭之地献上的歌谣
#为至亲之人献上的歌谣
ゆめを ひとつ ふたつ
むくに かたる ひびはとおく
【去日逍遥梦 今可堪说】
#静心叙说种种梦想的日子已经遥远
さじんからぐ がれきのかげに
さりしひとの まぼろしもとむ
【昔人已逝黄沙中 却寻飘渺】
#在沙尘弥漫的瓦砾之影里
#寻找着不归之人的幻影
かたみの おもひを すくい
とどまる いのち すくう
かごをあたえたまへ
【痛悼不归人 当佑未亡】
#感受遗物里包含的思念
#救赎生还者 给予他们以护佑
ahih rei-yah, ahih chei-yan
【连心随绪 意往青云】
#相通心灵 倾注思念
はなを とわに さかせや
いざ こころ つなぎあい
ともに はなを はぐくみ つづけや
【同以一心秉一意 群芳满院】
#让花儿永远开放
#连接我们的心灵
#一同养育这些花儿吧
うつせみの まがごとに あらがひて
あさもやに たそがれに かがやける
うるわしの はなばなを さかせや
【当斩棘披荆 力抵天灾
任晨霭暮昏 难掩辉芒
净友常妍 纷华永芳】
#与虚妄的祸事相抗
#让在晨霭与黄昏闪耀的
#美丽群花开放吧
あめつち ひつきよ やすらなれ
くりませ ふようの ことほがひ
【天地日月 皆尽安然
芙蓉出水 由此祝言】
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Ahih rei-yah
N waw ahih W coa-dou koh-ne ih-wez-du yal-uii!!
gou ih-rey-i gee-gu-ju-du zwee-i;
rei-ne um ihzu-i soh-nh hyu-me-i;
Negai kasane kasane
Tsumugu uta o kanae tamae
Hito no eni o shiru goto ni tada
Mune no uchi wa setsuna ni sawagu
Adanasu sorayo kegare no ame yo
Kanashimi tsuzuru subete
Harai kiyome tamae
ahih-ne a-z-ne wei-fou-du wa-fui;
ih-tah-ren i-syen-ih-ne iz=koh gee-gu-ju-nu refu-ea!
ahih rei-yah, ahih chei-yan
Hana o sora e sakase ya
Iza kiyoku iza tsuyoku
Hana yo subete mamori tamae
Iza takaku iza hiroku sigeri mase
Kuruoshiki sadamegoto uchi harai
Tokoshie ni yuruginaku sakase ya
beg-dai din-i koh tyoi-ny rei-ihzu-i hyu-me;
i-syen-ih-ne iz-ny rei-ihzu-i hyu-me;
Yume o hitotsu futatsu
Muku ni kataru hibi wa tooku
Sajin karagu gareki no kage ni
Sarishi hito no maboroshi motomu
Katami no omoi o sukui
Todomaru inochi sukuu
Kago o atae tamae
ahih rei-yah, ahih chei-yan
Hana o towa ni sakase ya
Iza kokoro tsunagi ai
Tomo ni hana o hagukumi tsuzuke ya
Utsusemi no magagoto ni aragaite
Asamoya ni tasogare ni kagayakeru
Uruwashi no hanabana o sakase ya
Ametsuchi hitsuki yo yasura nare
Kuri mase fuyou no kotohogahi
———————————————————--
03.天地咆吼
作詞・作曲・編曲/志方あきこ 歌・和声/城南海
Acoustic Guitar&Irish Bouzouki:田代耕一郎/
Piano:田中さとこ/Violin:大貫聖子/
All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
天地咆吼
ah=pau-fao-i tikz-a iz-eq gei-wei-ruu-ny mu-cien-az ri-yan-rey-uii
人々よ 我が元に集いなさい
yahih-cyen ih-du mu-cien-l ah=yan-soy-re fuai-low-uiir i-tes
さあ 共に正しき道を貫きましょう
iz ah=yen-taa-uii
今こそ決断の時
夢に映る あの日の星へ
祈り謳い 還りましょう
産まれ生きる 喜びを胸に
希望の種を 育みましょう
明日を選び 共に進め
罪の英知 脱ぎ捨て
ih-cyen fuai-rao-i ah=gga-xa-i syu-wai-yen-du badu-rem-gd-uii
今こそ悪しき業を砕きましょう
ah=tau-yan-i N waw ah W ei-tao
この星の未来を担うのは
gei-wei-ruu vei-yon noh-iar-du meya-sye-a
我々こそが相応しい
幾千の願いを抱いて
この詩よ 響け
人を愛し 人を憎み
そこに救いがあるのなら
何を求め 何かを失くし
選び選び往くのでしょう
明日を掴め 迷う子等よ
定め超えて 抗え
yah ih-cyen teu-dia-gn-iz-du chef-in-a
さあ 共に苦境を乗り越え
soh-nh ai-ur-syen-du xen-ta-a ahih=tau-yan-i
楽土を築きましょう
ah=iyon-cyen-du yal-a soh-nh iyon-mou-rey-a
私はあなた方に護り導き
N woo ah W ei-tao ah iz-ny yay-syau-du wa-fui-a
希望の灯火を掲げるでしょう
幾千の嘆きを払い
この詩よ 響け
———————————————————————--
ii.歌词翻译(【】内为意译 #后为直译)
———————————————————————--
天地咆吼
【天地咆哮】
ah=pau-fao-i tikz-a iz-eq gei-wei-ruu-ny mu-cien-az ri-yan-rey-uii
yahih-cyen ih-du mu-cien-l ah=yan-soy-re fuai-low-uiir i-tes
iz ah=yen-taa-uii
【民众们 快来到我的麾下
共同踏上那正确的道路吧
如今 乃是决断之时】
夢(ゆめ)に映(うつ)る あの日(ひ)の星(ほし)へ
祈(いの)り謳(うた)い 還(かえ)りましょう
【过往星辰却梦中
祈歌惟愿一日往】
#一边祈愿一边歌唱
#回到梦中那日的星球吧
産(う)まれ生(い)きる 喜(よろこ)びを胸(むね)に
希望(きぼう)の種(たね)を 育(はぐく)みましょう
【此生临世终不悔
应以吾心维冀望】
#怀揣生于此世的喜悦
#养育希望的种子
明日(あす)を選(えら)び 共(とも)に進(すす)め
罪(つみ)の英知(えいち) 脱(ぬ)ぎ捨(す)て
【生死与共奔前路
岂因愚智引罪殇】
#选择明天 共同前行
#丢弃那罪孽的睿智
ih-cyen fuai-rao-i ah=gga-xa-i syu-wai-yen-du badu-rem-gd-uii
ah=tau-yan-i N waw ah W ei-tao
gei-wei-ruu vei-yon noh-iar-du meya-sye-a
【现在就粉碎那业障吧
我们才最适合担负起
这颗行星的未来】
幾千(いくせん)の願(ねが)いを抱(だ)いて
この詩(うた)よ 響(ひび)け
【会当明了苍生愿
表以此诗定乾坤】
#承载无数心愿
#让这诗歌回响
人(ひと)を愛(あい)し 人(ひと)を憎(にく)み
そこに救(すく)いがあるのなら
【爱憎分明是为人
所谓救赎恰于此】
#怜爱别人 憎恨别人
#若那里存在救赎的话
何(なに)を求(もと)め 何(なに)かを失(な)くし
選(えら)び選(えら)び往(ゆ)くのでしょう
【人生在世却无非
择此择他而后逝】
#寻找什么 失去什么
#人是在选择之中前行吧
明日(あす)を掴(つか)め 迷(まよ)う子等(こら)よ
定(さだ)め超(こ)えて 抗(あらが)え
【乘风破浪奔前路
岂因定数引迷惘】
#把握明天吧迷惘的孩子们
#与命运相抗争
yah ih-cyen teu-dia-gn-iz-du chef-in-a
soh-nh ai-ur-syen-du xen-ta-a ahih=tau-yan-i
ah=iyon-cyen-du yal-a soh-nh iyon-mou-rey-a
N woo ah W ei-tao ah iz-ny yay-syau-du wa-fui-a
【来 共同度过困境
建筑我们的乐土吧
我将会引导你们
点起希望的灯火】
幾千(いくせん)の嘆(なげ)きを払(はら)い
この詩(うた)よ 響(ひび)け
【会当世间遍叹时
表以此诗扫霾茫】
#扫净无数叹息
#让这诗歌回响
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Tenchi Houkou
ah=pau-fao-i tikz-a iz-eq gei-wei-ruu-ny mu-cien-az ri-yan-rey-uii
yahih-cyen ih-du mu-cien-l ah=yan-soy-re fuai-low-uiir i-tes
iz ah=yen-taa-uii
Yume ni utsuru ano hi no hoshi e
Inori utai kaeri mashou
Umare ikiru yorokobi o mune ni
Kibou no tane o hagukumi mashou
Asu o erabi tomo ni susume
Tsumi no eichi nugi sute
ih-cyen fuai-rao-i ah=gga-xa-i syu-wai-yen-du badu-rem-gd-uii
ah=tau-yan-i N waw ah W ei-tao
gei-wei-ruu vei-yon noh-iar-du meya-sye-a
Ikusen no negai o daite
Kono uta yo hibike
Hito o aishi hito o nikumi
Soko ni sukui ga aru no nara
Nani o motome nanika o nakushi
Erabi erabi yuku no deshou
Asu o tsukame mayou kora yo
Sadame koete aragae
yah ih-cyen teu-dia-gn-iz-du chef-in-a
soh-nh ai-ur-syen-du xen-ta-a ahih=tau-yan-i
ah=iyon-cyen-du yal-a soh-nh iyon-mou-rey-a
N woo ah W ei-tao ah iz-ny yay-syau-du wa-fui-a
Ikusen no nageki o harai
Kono uta yo hibike
———————————————————--
04.QuelI->{ein te hyme};
作詞・作曲・編曲・歌・和声/志方あきこ
Acoustic Guitar&Charango&Irish Bouzouki&Lute:田代耕一郎/
Ocarina:高桑英世/Recorder&Whistle:安井敬/Violin:大貫聖子
All Other Instruments:志方あきこ
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
QuelI->{ein te hyme};
EX[viez] -> {jamb f kinfs};
EX[put] -> {granm f pe} -> {hyret f zaf};
竦む足を 一歩前に踏み出して
渇いた喉に 一滴の勇気を与えて
cls(ih) {
EX[pam] -> {
cls(pinspal de hyma yez wean) {
EX[ste] -> {koh pins};
}
};
}
私は 此処に立つ事を決めた
生れ出づる想いを 道しるべに
QuelI -> {
ee{
EX[swel] -> {EX[vibra] -> {syec memu}; };
}
ee{
EX[farr] -> {giran pu} -> {fullu};
}
}
朽ちた樹海を 癒すように
荒野に 金色の種を撒くうように
EXmY[reiya] -> {
EX[pot] -> {hymel} am {hymeli}
-> {syec hymi}
-> {nx-que-hyma yez vebe};
};
伝えたい 育み始めた まだ名も無き想いを
声に乗せて 歌に乗せて 心の深い場所へ
QuelI -> {
Cls(wei f ih) {
EX[lop] -> {falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put] <- {fil iz f ihis};
}
}
私の道は 果てしなく続く
けれど 出会う全ての人達が 私に力を与えてくれる
もしもこの想いが
誰かを助ける 力となるならば 歌おう
Cls(waln f hyma) {
EXiV[wan]-> {ciol};
}
EXiV[vail] -> {goor poow} -> {fullu};
};
宙(そら)に羽ばたけ 想いの翼よ
星の翳りを払え 集いし力で
QuelI -> {
{ein te hyme};
}
絆と共に
芽生えてゆく
QuelI -> {
{sonryu};
}
大切な
この想いを
全てのいのちへと 伝えたい
空をゆく 白い鳥も 土に咲く 赤い花も
寄り添い 支えあう 明日を願い 謳おう
届けや 世界の果てまでも
響けや 祈りの音色よ
小さな 力も重ねれば
いつかは 希望の未来(あした)が芽吹くから
Cls(poow f ih) {
EXeI[] -> {vas ic-p};
}
flip {
Cls{ih} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f ih};
}
Cls{KANON} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f KANON};
}
}
私の力はとても小さいかもしれない
けれども 私は私にできる精一杯を
カノンさんはカノンさんにできる精一杯を
am{
EX[purr] -> {max-b} -> {hym-eli ih-iz} -> {iz};
EXwI[ec] -> {aq-b} -> {iz};
EX[rala-xa] -> {so};
}
そして 誰もが自分の愛する人を
精一杯助けていけば
いつかはみな幸せになれるはず
そう信じている
届けや 嘆きのその夜に
燈せや 名も無き想いを
微かな 光も連なれば
夜空へ 耀く星座になれるから
———————————————————————--
ii.歌词翻译
———————————————————————--
QuelI->{ein te hyme};
【随缘行】
EX[viez] -> {jamb f kinfs};
EX[put] -> {granm f pe} -> {hyret f zaf};
【动起颤抖的腿 向前踏出一步
给干渴的喉咙 一点点的勇气】
cls(ih) {
EX[pam] -> {
cls(pinspal de hyma yez wean) {
EX[ste] -> {koh pins};
}
};
}
【我最终决定站在这里
直面自己涌动的感情】
QuelI -> {
ee{
EX[swel] -> {EX[vibra] -> {syec memu}; };
}
ee{
EX[farr] -> {giran pu} -> {fullu};
}
}
【宛若要滋润那腐朽的树海
宛若在荒野播撒金色之种】
EXmY[reiya] -> {
EX[pot] -> {hymel} am {hymeli}
-> {syec hymi}
-> {nx-que-hyma yez vebe};
};
【我要传达 那初生的无名心愿
用我的歌声 传达到心的深处】
QuelI -> {
Cls(wei f ih) {
EX[lop] -> {falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put] <- {fil iz f ihis};
}
}
【我的试炼之道如此漫长
但邂逅的人们 都向我伸出了援手】
もしもこの想(おも)いが
誰(だれ)かを助(たす)ける 力(ちから)となるならば 歌(うた)おう
【如果这份心愿
能够帮助到某人 那么就歌唱吧】
Cls(waln f hyma) {
EXiV[wan]-> {ciol};
}
EXiV[vail] -> {goor poow} -> {fullu};
};
【祈愿之翼飞舞长空
聚集力量扫尽星之阴霾】
QuelI -> {
{ein te hyme};
}
【与羁绊一同】
芽生(めば)えてゆく
【慢慢成长】
QuelI -> {
{sonryu};
}
【如此珍贵的】
この想(おも)いを
【恳切心愿】
全(すべ)てのいのちへと 伝(つた)えたい
【想要 让所有生命都听到】
空(そら)をゆく 白(しろ)い鳥(とり)も 土(つち)に咲(さ)く 赤(あか)い花(はな)も
寄(よ)り添(そ)い 支(ささ)えあう 明日(あす)を願(ねが)い 謳(うた)おう
【翱翔天空的白鸟 大地开放的红花
都相互依靠支持 祈愿明天而歌唱】
届(とど)けや 世界(せかい)の果(は)てまでも
響(ひび)けや 祈(いの)りの音色(ねいろ)よ
小(ちい)さな 力(ちから)も重(かさ)ねれば
いつかは 希望(きぼう)の未来(あした)が芽吹(めぶ)くから
【传达到世界每一个角落
让祈愿之声处处回响
就算微小的力量 聚集起来
也总有一日能让希望的明天发芽】
Cls(poow f ih) {
EXeI[] -> {vas ic-p};
}
flip {
Cls{ih} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f ih};
}
Cls{KANON} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f KANON};
}
}
【我一个人的力量可能非常微小
但是 我会尽我所能
加音也会尽自己所能吧】
am{
EX[purr] -> {max-b} -> {hym-eli ih-iz} -> {iz};
EXwI[ec] -> {aq-b} -> {iz};
EX[rala-xa] -> {so};
}
【如果大家都能尽自己所能
帮助他们所爱的人
我相信
他们总有一天会得到幸福】
届(とど)けや 嘆(なげ)きのその夜(よる)に
燈(とも)せや 名(な)も無(な)き想(おも)いを
微(かす)かな 光(ひかり)も連(つら)なれば
夜空(よぞら)へ 耀(かがや)く星座(せいざ)になれるから
【传达到那叹息的夜晚
点起那无名思念之灯
就算微弱的光 聚集起来
最终也能够成为夜空中闪耀的星座】
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
QuelI->{ein te hyme};
EX[viez] -> {jamb f kinfs};
EX[put] -> {granm f pe} -> {hyret f zaf};
cls(ih) {
EX[pam] -> {
cls(pinspal de hyma yez wean) {
EX[ste] -> {koh pins};
}
};
}
QuelI -> {
ee{
EX[swel] -> {EX[vibra] -> {syec memu}; };
}
ee{
EX[farr] -> {giran pu} -> {fullu};
}
}
EXmY[reiya] -> {
EX[pot] -> {hymel} am {hymeli}
-> {syec hymi}
-> {nx-que-hyma yez vebe};
};
QuelI -> {
Cls(wei f ih) {
EX[lop] -> {falar};
}
flip{
Cls(ih) {
EX[put] <- {fil iz f ihis};
}
}
Moshimo kono omoi ga
Dareka o tasukeru chikara tonaru naraba utaou
Cls(waln f hyma) {
EXiV[wan]-> {ciol};
}
EXiV[vail] -> {goor poow} -> {fullu};
};
QuelI -> {
{ein te hyme};
}
Mebaete yuku
QuelI -> {
{sonryu};
}
Kono omoi o
Subete no inochi eto tsutaetai
Sora o yuku shiroi tori mo tsuchi ni saku akai hana mo
Yori soi sasae au asu o negai utaou
Todoke ya sekai no hate made mo
Hibike ya inori no neiro yo
Chiisa na chikara mo kasanereba
Itsuka wa kibou no ashita ga mebuku kara
Cls(poow f ih) {
EXeI[] -> {vas ic-p};
}
flip {
Cls{ih} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f ih};
}
Cls{KANON} {
EX[ec] -> {max-b} -> {ec-bl f KANON};
}
}
am{
EX[purr] -> {max-b} -> {hym-eli ih-iz} -> {iz};
EXwI[ec] -> {aq-b} -> {iz};
EX[rala-xa] -> {so};
}
Todoke ya nageki no sono yoru ni
Tomose ya namo naki omoi o
Kasuka na hikari mo tsuranareba
Yozora e kagayaku seiza ni nareru kara
———————————————————--
05.ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
作詞/日山尚 作曲・歌・和声/霜月はるか 編曲/HIR
Acoustic Guitar&All programming:HIR
———————————————————--
i.原歌词及官译
———————————————————--
ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
QuelI -> {
EX[rala] -> EX[swit] -> {hymi};
EX[lic] -> {hymi f iyon & ih}
=> EX[etr] -> {iyon f hymi f grav syec};
} -> ExeC -> {DW};
心よ静まれ。貴方と私の心を繋ぎ、その深淵へ潜ろう
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつからか覚えていない程に長い間
何時から其処に沈む 気高き白の花弁
宙を求むるは [麗しき] 幻の乙女よ
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
限り無き迷ひ路に 澄み渡る闇の風に
祈りぞ捧げん
識り得ぬ光 泪を浮かべて
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahi=refu-ea
深く眠り続ける貴方の元へ往く
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
独りで凍えている貴方を救う為に
君を探す此の掌 迎へに行くと
届かぬ聲 怪しかる夜
降り濯ぐ月の影 さあ—--
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz
いつからか覚えていない程に長い間
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
貴方を包む闇だけが貴方の全てだった
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
貴方を死なせはしない!
波風絶えぬ海処 そこひも識らぬ水際
灯り響もせと [筒闇に] 潜く此の詩声
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
数多の影の住処 沫に混じりて
藻屑に溺る我が身には
弛まぬ心 希ひを抱きて
QuelI -> {
EX[sch] -> {addr::REON <= ROOTRON};
} -> ExeC -> {HW};
孤独な貴方を見つけてあげる
往き至れば深き濁り
閉ぢられし扉に 聲なき聲吟ふ君
嘆き湛ふる夢ぞ果つる
鎖さる檻に絡まる細き躯
其の想ひを今こそ解き放て
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
(閉ざされた扉よ、開け)
願はくば 水面より濯く光 [君にあれ] 誘へば
迷ひなく舞ひ上がれ 直に天飛ぶ鳥の如く
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
貴方は己を影だと思っていた
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
いつからか覚えていない程に長い間
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
隣り合わせの闇は光に変わる
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
貴方を死なせはしない!
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
この手を伸ばして助けてあげる
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
闇は消え
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
光を識った貴方は初めて、自身が影ではないことに気付くだろう
QuelI -> {
EX[lok] -> EX[swp] -> {REON <=> ION};
EX[rala] -> EX[cld] -> {hymi};
EX[xic] -> {iyon & ih};
} -> ExeC -> {HW};
光と影を入れ替え、鍵を閉める。心よ静まれ。
貴方と私を切り離す
———————————————————————--
ii.歌词翻译(【】内为意译 #后为直译)
———————————————————————--
ネプトリュード(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
QuelI -> {
EX[rala] -> EX[swit] -> {hymi};
EX[lic] -> {hymi f iyon & ih}
=> EX[etr] -> {iyon f hymi f grav syec};
} -> ExeC -> {DW};
【静下心来。连接你我的心灵,潜入那片深渊】
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
【你误认为自己是影子
在漫长到已经忘却的时间里】
何時(いつ)から其処(そこ)に沈(しず)む 気高(けだか)き白(しろ)の花弁(はなびら)
宙(そら)を求(もと)むるは [麗(うるわ)しき] 幻(まぼろし)の乙女(おとめ)よ
【素莲黯然 谁人知
佳人飘渺 欲探方天】
#不知何时 沉落于那里 高雅的白色花瓣
#美丽的飘渺少女 追寻着蓝天
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
【你误认为自己是影子】
限(かぎ)り無(な)き迷(まよ)ひ(い)路(じ)に 澄(す)み渡(わた)る闇(やみ)の風(かぜ)に
祈(いの)りぞ捧(ささ)げん
識(し)り得(え)ぬ光(ひかり) 泪(なみだ)を浮(う)かべて
【迷路漫 妖风肆虐
吾人欲祈 得不识之光 泪却潸然】
#漫长的迷茫道路 拂过的暗之风中
#我将献上祈愿
#未知的光 涌出眼泪
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahi=refu-ea
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
【我将来到沉眠的你的身边
要将你从冰冷孤独中拯救】
君(きみ)を探(さが)す此(こ)の掌(てのひら) 迎(むか)へに行(い)くと
届(とど)かぬ聲(こえ) 怪(け)しかる夜(よる)
降(ふ)り濯(そそ)ぐ月(つき)の影(かげ) さあ—--
【擢手寻君将迎
音却散 夜更邪 月满庭】
#为了寻找你而伸出手掌 欲迎回你时
#声音却传达不到 夜也愈发诡异
#月影飘落 来—--
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
【你误认为自己是影子
在漫长到已经忘却的时间里
你周围的黑暗曾是你的所有
我绝不会让你死去】
波風(なみかぜ)絶(た)えぬ海処(うみが) そこひ(い)も識(し)らぬ水際(みなきわ)
灯(あか)り響(とよ)もせと [筒闇(つつやみ)に] 潜(かず)く此(こ)の詩声(うたごえ)
【临海风急 不见其底
灯火明之却见 无明暗中 宛有诗声流转】
#海风不断的岸边 深不见底的深渊
#提灯照亮 那黑暗之中 却有吟诗之声
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
【你误认为自己是影子】
数多(あまた)の影(かげ)の住処(すみか) 沫(あわ)に混(ま)じりて
藻屑(もくず)に溺(おぼ)る我(わ)が身(み)には
弛(たゆ)まぬ心(こころ) 希(ねが)ひ(い)を抱(いだ)きて
【影栖浪底 随尘芥
然纵吾身溺 有愿在心】
#那无数影子的居所 混杂着泡沫
#我沉入水底 化作微尘
#那不放松的心灵却把持着希望
QuelI -> {
EX[sch] -> {addr::REON <= ROOTRON};
} -> ExeC -> {HW};
【我不会让你再次孤独】
往(ゆ)き至(いた)れば深(ふか)き濁(にご)り
閉(と)ぢ(じ)られし扉(とびら)に 聲(こえ)なき聲(こえ)吟(さまよ)ふ(う)君(きみ)
嘆(なげ)き湛(たた)ふ(う)る夢(ゆめ)ぞ果(は)つる
鎖(さ)さる檻(おり)に絡(から)まる細(ほそ)き躯(からだ)
其(そ)の想(おも)ひ(い)を今(いま)こそ解(と)き放(はな)て
【夫深渊之底 混沌之地 有一扉焉
歌者作囚 无音却叹
梦陨意销 陷于缧绁
然如今 令其意破囹圄 情去桎梏】
#行至那深远浑浊之地
#紧闭门扉中 无声歌唱的你
#充满叹息 失去梦想
#囚禁在紧锁的牢狱中纤细的身体
#现在就将其的思念解放
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
【([删除]芝麻开门[/删除] 紧闭的门扉啊,打开吧)】
願(ねが)は(わ)くば 水面(みなも)より濯(そそ)く光(ひかり) [君(きみ)にあれ] 誘(いざな)へ(え)ば
迷(まよ)ひ(い)なく舞(ま)ひ(い)上(あ)がれ 直(すぐ)に天飛(そらと)ぶ鳥(とり)の如(ごと)く
【惟愿青天白日 普照君心
当无惧 一往苍穹 不逊鸿鹄】
#惟愿从水面照进的光芒 照亮你的身体
#引得你毫无畏惧地一飞冲天 如同天空中的鸟儿一般
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
【你误认为自己是影子
在漫长到已经忘却的时间里
我将照亮你周围的黑暗
我绝不会让你死去】
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
【我将对你伸出手来
黑暗终将消散
而你重见光明
也终将意识到自己并非暗影】
QuelI -> {
EX[lok] -> EX[swp] -> {REON <=> ION};
EX[rala] -> EX[cld] -> {hymi};
EX[xic] -> {iyon & ih};
} -> ExeC -> {HW};
【交换光影,紧闭门扉。静下心来。
断开你我的链接】
———————————————————————--
iii.罗马音
———————————————————————--
Neptlude(Class::NEPTLUDE=>extends.TX_CLUSTERS/.)
QuelI -> {
EX[rala] -> EX[swit] -> {hymi};
EX[lic] -> {hymi f iyon & ih}
=> EX[etr] -> {iyon f hymi f grav syec};
} -> ExeC -> {DW};
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
Itsu kara soko ni shizumu kedakaki shiro no hanabira
Sora o motomuru wa [uruwashiki] maboroshi no otome yo
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
Kagiri naki mayoiji ni sumi wataru yami no kaze ni
Inori zo sasagen
Shiri enu hikari namida o ukabete
ef fai nery-i en-wa-fen-ne iyon ahi=refu-ea
ef loa wai-na syei-ei-i iyon ahih=refu-ea
Kimi o sagasu kono tenohira mukae ni yuku to
Todokanu koe keshikaru yoru
Furi sosogu tsuki no kage saa-----
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz
iyon-ne ner-nr nami-iz wa-fen-nz-ne a-z
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
Namikaze taenu umiga sokoimo shiranu minakiwa
Akari toyomose to [tsutsuyami ni] kazuku kono utagoe
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
Amata no kage no sumika awa ni majirite
Mokuzu ni oboru wagami niwa
Tayumanu kokoro negai o idakite
QuelI -> {
EX[sch] -> {addr::REON <= ROOTRON};
} -> ExeC -> {HW};
Yuki itareba fukaki nigori
Tojirareshi tobira ni koe naki koe samayou kimi
Nageki tatauru yume zo hatsuru
Sasaru ori ni karamaru hosoki karada
Sono omoi o ima koso toki hanate
i-o-n-du miu-ar ahih=yeta-uia jus-xe
Negawakuba minamo yori sosogu hikari [kimi ni are] izanaeba
Mayoi naku mai agare sugu ni sora tobu tori no gotoku
iyon-ne-eq nami-nu-ric iyon mou-n
iyon an-mou-n nami-nu tes-nz,
iyon-ne ner-nr nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
og-az-ne i-o-n ahih=og-an-ea i-tes!
iyon-re wa-fui-i siwa-nu iyon ahih=refu-ea
nami-nz-eq an-nami-iz chei-iz
iyon-eq an-nami-iz-ric mou-i
QuelI -> {
EX[lok] -> EX[swp] -> {REON <=> ION};
EX[rala] -> EX[cld] -> {hymi};
EX[xic] -> {iyon & ih};
} -> ExeC -> {HW};
———————————————————————--