曲目列表
01.Siren 塞壬
曲/志方あきこ
02.Navigatoria 引航星
词/工藤順子 曲/志方あきこ
Acoustic Guitar, Electric Guitar, Mandolin: ワタヌキヨシアキ
Fiddle: 功刀丈弘 Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
03.睡恋 睡恋
词/leonn & 志方あきこ 曲/志方あきこ
Acoustic Guitar: ワタヌキヨシアキ Electric Guitar: 林勇治
Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
04.西風の贈り物 西风赠礼
词/篠田朋子(日语原词) 曲/志方あきこ
Fiddle: 功刀丈弘 Acoustic Guitar: 越田太郎丸
Piano: Raphael Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
05.花帰葬 花归葬
词/篠田朋子&leonn 曲/志方あきこ
Violin: 大貫聖子 Accordian: 藤野由佳 (Rivendell)
Acoustic Guitar, Electric Guitar: ワタヌキヨシアキ
Piano: 井元ともこ Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
06.HOLLOW 虚
词/Ailani&篠田朋子&Shakespeare(1564-1616)&Cicero(106-43 B.C.) 曲/志方あきこ
Electric Guitar: 林勇治 Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
07.カルナヴァル 嘉年华
词/工藤順子 曲/志方あきこ
Violin: 大貫聖子 Acoustic Guitar: ワタヌキヨシアキ
Electric Guitar: 林勇治 Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
08.Sorriso 微笑
词/篠田朋子 曲/志方あきこ
Irish Harp: 木村林太郎 (Rivendell) Piano: Raphael Manipulator: 井元ともこ
09.空の茜 空の蒼 天空的粉,天空的蓝
词/工藤順子 曲/志方あきこ
Accordion: 藤野由佳 (Rivendell) Piano: 井元ともこ
Acoustic Guitar, Electric Guitar: ワタヌキヨシアキ Bass: 大野弘毅 (Koki Ohno)
10.La Corolle 花冠
词/Ailani 曲/志方あきこ
Sax: 日比野則彦 Keyboard: 井元ともこ
Electric Guitar: ワタヌキヨシアキ Bass: 大野弘毅
11.Makeda ~Queen of Sheba~ 马其达:示巴女王
词/leonn 曲/志方あきこ
Acoustic Guitar: 越田太郎丸 Drums, Percussion: 遠藤徳光
曲/志方あきこ
02.Navigatoria 引航星
词/工藤順子 曲/志方あきこ
Acoustic Guitar, Electric Guitar, Mandolin: ワタヌキヨシアキ
Fiddle: 功刀丈弘 Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
03.睡恋 睡恋
词/leonn & 志方あきこ 曲/志方あきこ
Acoustic Guitar: ワタヌキヨシアキ Electric Guitar: 林勇治
Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
04.西風の贈り物 西风赠礼
词/篠田朋子(日语原词) 曲/志方あきこ
Fiddle: 功刀丈弘 Acoustic Guitar: 越田太郎丸
Piano: Raphael Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
05.花帰葬 花归葬
词/篠田朋子&leonn 曲/志方あきこ
Violin: 大貫聖子 Accordian: 藤野由佳 (Rivendell)
Acoustic Guitar, Electric Guitar: ワタヌキヨシアキ
Piano: 井元ともこ Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
06.HOLLOW 虚
词/Ailani&篠田朋子&Shakespeare(1564-1616)&Cicero(106-43 B.C.) 曲/志方あきこ
Electric Guitar: 林勇治 Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
07.カルナヴァル 嘉年华
词/工藤順子 曲/志方あきこ
Violin: 大貫聖子 Acoustic Guitar: ワタヌキヨシアキ
Electric Guitar: 林勇治 Bass: 大野弘毅 Drums: 遠藤徳光
08.Sorriso 微笑
词/篠田朋子 曲/志方あきこ
Irish Harp: 木村林太郎 (Rivendell) Piano: Raphael Manipulator: 井元ともこ
09.空の茜 空の蒼 天空的粉,天空的蓝
词/工藤順子 曲/志方あきこ
Accordion: 藤野由佳 (Rivendell) Piano: 井元ともこ
Acoustic Guitar, Electric Guitar: ワタヌキヨシアキ Bass: 大野弘毅 (Koki Ohno)
10.La Corolle 花冠
词/Ailani 曲/志方あきこ
Sax: 日比野則彦 Keyboard: 井元ともこ
Electric Guitar: ワタヌキヨシアキ Bass: 大野弘毅
11.Makeda ~Queen of Sheba~ 马其达:示巴女王
词/leonn 曲/志方あきこ
Acoustic Guitar: 越田太郎丸 Drums, Percussion: 遠藤徳光
01.Siren 塞壬 (Instrumental)
02.Navigatoria 引航星
歌词:
水に沈んでゆく
蒼く錆びついた時計
私の時間は再び
動き出す
舟を出すなら今
雲が切れぬうちに
迷う心白い月に
見透かされてしまう前に
Navigatoria 貴方は今も 夜空のどこかで きらめいて
Navigatoria 私の眠りを 呼び覚ます 揺り起こす
Navigatoria 見えないあなたを 求めて 二度と戻れない旅へ
陽に褪せた海図は
指を離れ舞い上がる
迷う心風の中に
高く小さく消えてゆく
走り去ってゆく雲 拡がる空 流れ込む月の光
こんな 満天の星の 星達の歌う 言葉の中
一つ ただ一つだけを 耳を澄まして貴方の その声だけを…
Navigatoria 貴方はずっと 明けゆく空にも 輝くよ
Navigatoria彷徨 う小舟を 見守って 導いて
Navigatoria 眩しいあなたを 見上げて 何も恐れない旅へ 遠く 遠く
蒼く錆びついた時計
私の時間は再び
動き出す
舟を出すなら今
雲が切れぬうちに
迷う心白い月に
見透かされてしまう前に
Navigatoria 貴方は今も 夜空のどこかで きらめいて
Navigatoria 私の眠りを 呼び覚ます 揺り起こす
Navigatoria 見えないあなたを 求めて 二度と戻れない旅へ
陽に褪せた海図は
指を離れ舞い上がる
迷う心風の中に
高く小さく消えてゆく
走り去ってゆく雲 拡がる空 流れ込む月の光
こんな 満天の星の 星達の歌う 言葉の中
一つ ただ一つだけを 耳を澄まして貴方の その声だけを…
Navigatoria 貴方はずっと 明けゆく空にも 輝くよ
Navigatoria
Navigatoria 眩しいあなたを 見上げて 何も恐れない旅へ 遠く 遠く
翻译:
蓝色锈蚀的时钟
缓缓沉入了水中
我的时针现在也
再度开始了走动
要起航就是现在
趁层云还未散开
在被银白的月亮
看透迷茫的心前
我的引航星啊 你现在依然 在夜空的某处 闪耀着光芒
我的引航星啊 将沉眠的我 从那摇篮之中 轻轻的唤醒
我的引航星啊 我在追寻着 看不见的你啊 踏上不归旅
暴晒褪色的海图
离开指尖飞走了
迷茫的心在风中
也飘得越高越远
流转的白云 广阔的天空 月光倾泻而下
漫天的星辰 星辰的轻歌 轻歌中诉说着
但是我只要 只要聆听到 你的声音……
我的引航星啊 你现在依然 在黎明之光中 闪耀着光芒
我的引航星啊 你一直注视 我彷徨的小舟 引导我前进
我的引航星啊 我仰望天空 寻找最亮的你 我不惧远航 向远方 远方……
缓缓沉入了水中
我的时针现在也
再度开始了走动
要起航就是现在
趁层云还未散开
在被银白的月亮
看透迷茫的心前
我的引航星啊 你现在依然 在夜空的某处 闪耀着光芒
我的引航星啊 将沉眠的我 从那摇篮之中 轻轻的唤醒
我的引航星啊 我在追寻着 看不见的你啊 踏上不归旅
暴晒褪色的海图
离开指尖飞走了
迷茫的心在风中
也飘得越高越远
流转的白云 广阔的天空 月光倾泻而下
漫天的星辰 星辰的轻歌 轻歌中诉说着
但是我只要 只要聆听到 你的声音……
我的引航星啊 你现在依然 在黎明之光中 闪耀着光芒
我的引航星啊 你一直注视 我彷徨的小舟 引导我前进
我的引航星啊 我仰望天空 寻找最亮的你 我不惧远航 向远方 远方……
03.睡恋 睡恋
こぼれ落ちた 今もまだ胸に響くのは もう失った幸せの歌 声もなく孤独に震えてる 麗し愛しき花よ 幾重にもまとった花びらで その傷口を隠しているのでしょう 疲れ果てた心 かたく閉ざした 明日を夢見ては 夜にたゆたう睡蓮の蕾 透きとおる 淡い紅の 花ひらく時 恋が咲くのだから 砕け散った愛を集めては くり返し痛みに耐えても まだ眩しすぎた想い出に 心色褪せたら 花は枯れてしまうわ この胸に抱かれ 私は闇を 照らす 蒼白く優しい光で あなたをすべて 包み込む様に 夜霧の揺り籠 そっと揺らして 愛しき想い口ずさむ子守唄 心枯れぬように 恋が枯れぬように 目醒めなさい夜が明けたなら 今はただ水面に消えゆく | 零落的一点泪珠 在水面划出弧线 在心中回响的是 失落的幸福之歌 无声孤独中战栗 美丽可爱的花儿 用几层花瓣紧闭 来将它伤口掩藏 疲累的心 正如紧闭的花蕾 那么就睡去吧 去梦见那明天 深夜飘摇的睡莲花蕊 透着淡红色的花啊 开放时恋情也将盛开 集起那破碎的爱 却被那碎片刺伤 忍尽痛苦却还在 耀眼记忆中彷徨 心色褪去 花朵就要枯萎啊 那么就睡去吧 被这胸怀紧拥 我是照亮黑暗的 十六夜的满月 要用青白柔和的光芒 给你披上一层轻纱 将夜雾的摇篮 轻摇 温馨回忆吟唱摇篮曲 为心灵和恋情不枯萎 那么就醒来吧 若黎明已到来 描绘螺线的身影多么美丽 现在我如同消逝在水面的 那泡沫一般地将叹息忘却 |
04.西風の贈り物 西风赠礼
歌词:
Quando Zefiro danza prendendo Flora per mano,
il mar Tirreno si muta in azzurro e giunge la primavera.
ゼフュロスがフローラの手を取り踊ると
ティレニアの海は碧色 に変わり 春が訪れます
Finisce il cupo inverno il porto è pieno di barche tornate a casa.
Quel ragazzo che cammina lungo il molo con le guance tinte tornerà dal suo amor.
憂鬱な冬は終わりを告げ 港は帰港 した船達で賑わいを見せます
頬を染めて桟橋を歩くあの青年は 恋人の元へと帰るのでしょう
Per il gentile vento che soffia da est il ciel si fa via via sereno,
i pesci risvegliatisi dal lungo sonno sporgon furtivamente la testa tra le onde.
西から吹く優しい風で 空は晴れてゆき
長い眠りから目覚めた魚が そっと波間に顏を出します
Quando Zefiro sussurra a Flora parole d'amore,
i boccioli dei fiori si gonfian di rosa e giunge la primavera.
ゼフュロスがフローラに愛の言葉を囁くと
花のつぼみは桃色にふくらみ 春が訪れます
I fischi a vapore giungono alla banchina il porto è pieno di gente che va in paesi lontani.
Con la speranza e l'inquietudine nel cuore, i pionieri raggiungeranno terre mai viste.
汽笛が埠頭 に流れ 港は異国へ向かう人で賑わいを見せます
希望と不安を抱きながら 開拓者達はまだ見ぬ土地を目指すのでしょう
Il vento dell'est insieme ai fiori si dirige verso nuove città,
le rondini, cantando la canzone appena imparata, gioiscono della nuova stagion.
西風は花と共に 新たな街へと向かい
燕 は 覚えたばかりの歌をうたいながら 新しい季節に歓喜しています
il mar Tirreno si muta in azzurro e giunge la primavera.
ゼフュロスがフローラの手を取り踊ると
ティレニアの海は
Finisce il cupo inverno il porto è pieno di barche tornate a casa.
Quel ragazzo che cammina lungo il molo con le guance tinte tornerà dal suo amor.
憂鬱な冬は終わりを告げ 港は
頬を染めて桟橋を歩くあの青年は 恋人の元へと帰るのでしょう
Per il gentile vento che soffia da est il ciel si fa via via sereno,
i pesci risvegliatisi dal lungo sonno sporgon furtivamente la testa tra le onde.
西から吹く優しい風で 空は晴れてゆき
長い眠りから目覚めた魚が そっと波間に顏を出します
Quando Zefiro sussurra a Flora parole d'amore,
i boccioli dei fiori si gonfian di rosa e giunge la primavera.
ゼフュロスがフローラに愛の言葉を囁くと
花のつぼみは桃色にふくらみ 春が訪れます
I fischi a vapore giungono alla banchina il porto è pieno di gente che va in paesi lontani.
Con la speranza e l'inquietudine nel cuore, i pionieri raggiungeranno terre mai viste.
汽笛が
希望と不安を抱きながら 開拓者達はまだ見ぬ土地を目指すのでしょう
Il vento dell'est insieme ai fiori si dirige verso nuove città,
le rondini, cantando la canzone appena imparata, gioiscono della nuova stagion.
西風は花と共に 新たな街へと向かい
翻译:
泽菲留斯*牵起弗洛拉*的手 跳起舞来
第勒尼安海*化作深蓝 而春天就要来到
忧郁的冬天终于结束 港口挤满了归港的船只
脸颊泛红地走过栈桥的青年啊 是要赶回恋人的身边吧
西边吹来温和的风 天气渐渐晴朗
长眠中醒来的鱼儿啊 轻轻在浪间探出脸庞
泽菲留斯轻轻对弗洛拉诉说爱的言语
桃色的花蕾怒放开来 而春天已经来到
埠头响彻汽笛的声音 港口挤满了去异国的船
怀抱希望和不安 开拓者们航向遥远的土地
西风和花瓣一起 飘扬在崭新的城市里
燕子唱起即兴的歌 欢喜地迎接新的季节
第勒尼安海*化作深蓝 而春天就要来到
忧郁的冬天终于结束 港口挤满了归港的船只
脸颊泛红地走过栈桥的青年啊 是要赶回恋人的身边吧
西边吹来温和的风 天气渐渐晴朗
长眠中醒来的鱼儿啊 轻轻在浪间探出脸庞
泽菲留斯轻轻对弗洛拉诉说爱的言语
桃色的花蕾怒放开来 而春天已经来到
埠头响彻汽笛的声音 港口挤满了去异国的船
怀抱希望和不安 开拓者们航向遥远的土地
西风和花瓣一起 飘扬在崭新的城市里
燕子唱起即兴的歌 欢喜地迎接新的季节
*注:Zefiro → Zephyrus → 西风之神;Flora → 花神;Tirreno → Tyrrhenian Sea → 第勒尼安海,地中海中部海域
05.花帰葬 花归葬
歌词:
Danza la falda bianca
nell'ampio ciel scherzosa,
Poi sul terren si posa
stanca, Danza la falda bianca
あてどなく ただ君は彷徨 いながら
冷えた心を震わせ 天を仰いだ
終焉の鳥が 高い空から刻 を告げ
閉ざされた世界で 僕らはまた巡り会う
君を奪い去るその全てを 凍てつく街に捨て
永い哀しみの終わる場所へ 堅く手をつなぎ駈けてゆこう
白く 散り急ぐ花のように
朱く流れるいのちの上に 雪は止め処なく降りつもる
果てしなく続く この白銀の路
淡く儚い希望に 明日を夢見た
春告げの鳥は泪 の雫数えつつ
永久 に繰り返される 流転を嘆いて謳 う
君を慈しむその想いが 闇を導いても
罪に 汚れなき魂 だけに 今 身を委ね生きる
創造主 に 見放されたこの世界
風花の舞いに解き放たれ 雪解けに目覚め光さす
滅びゆく 生まれいづる 全てのいのちは 雪原に咲く花
箱庭の 小さな花
まるで白い幻のように 風に揺られる まま
喜びに 哀しみに 輝いて 包まれ 時は流れる
nell'ampio ciel scherzosa,
Poi sul terren si posa
stanca, Danza la falda bianca
あてどなく ただ君は
冷えた心を震わせ 天を仰いだ
終焉の鳥が 高い空から
閉ざされた世界で 僕らはまた巡り会う
君を奪い去るその全てを 凍てつく街に捨て
永い哀しみの終わる場所へ 堅く手をつなぎ駈けてゆこう
白く 散り急ぐ花のように
朱く流れるいのちの上に 雪は止め処なく降りつもる
果てしなく続く この白銀の
淡く儚い希望に 明日を夢見た
春告げの鳥は
君を慈しむその想いが 闇を導いても
罪に 汚れなき
風花の舞いに解き放たれ 雪解けに目覚め光さす
滅びゆく 生まれいづる 全てのいのちは 雪原に咲く花
箱庭の 小さな花
まるで白い幻のように 風に揺られる まま
喜びに 哀しみに 輝いて 包まれ 時は流れる
翻译:
雪花啊飘啊飘
在天空闹啊闹
慢慢落到地上
好似累了……雪花飘啊飘……
漫无目的 你只是这样彷徨着
仰望天空 心灵在寒冷中战栗
终结之鸟 在高空中宣告终结
闭锁世界 我们在此再度相会
我将那些夺走你的一切 都抛弃在永冻的世界里
紧紧握着你的手奔跑吧 向漫长悲哀结束的地方
白色纷扬的雪花啊
在赤红的生命血流之上 堆积不停
漫无尽头 这条白银的路途上
梦见明天 在这脆弱的希望里
报春之鸟 细数着眼泪的点滴
叹歌沧桑 谁人忍那轮回不停
就算我怜爱你的心愿啊 将会招来那无边的黑暗
现在我也只会跟随你那 未曾沾染上污秽的灵魂
被神明抛弃的世界
在那雪花飞舞之中解放 在雪融之中绽放觉醒光芒
生生灭灭 万物均乃 雪原之花
箱庭之中 微小之花
风吹花动 宛若白色梦幻
悲喜之中 光芒乍现 时光流转
在天空闹啊闹
慢慢落到地上
好似累了……雪花飘啊飘……
漫无目的 你只是这样彷徨着
仰望天空 心灵在寒冷中战栗
终结之鸟 在高空中宣告终结
闭锁世界 我们在此再度相会
我将那些夺走你的一切 都抛弃在永冻的世界里
紧紧握着你的手奔跑吧 向漫长悲哀结束的地方
白色纷扬的雪花啊
在赤红的生命血流之上 堆积不停
漫无尽头 这条白银的路途上
梦见明天 在这脆弱的希望里
报春之鸟 细数着眼泪的点滴
叹歌沧桑 谁人忍那轮回不停
就算我怜爱你的心愿啊 将会招来那无边的黑暗
现在我也只会跟随你那 未曾沾染上污秽的灵魂
被神明抛弃的世界
在那雪花飞舞之中解放 在雪融之中绽放觉醒光芒
生生灭灭 万物均乃 雪原之花
箱庭之中 微小之花
风吹花动 宛若白色梦幻
悲喜之中 光芒乍现 时光流转
06.HOLLOW 虚
歌词:
Tu fui ego eris, Odi et Amo
闇とは我自身である
汝 を憎悪し そして寵愛 する
Tempus est quaedam pars aeternitatis
Domina omnium et regina ratio est
時は“永遠”の眷属 である
理性こそが万物を束ねし女王
The web of our life is of a mingled yard
Legitimate and vile gathered
None of less how beauteous mankind is
世界は綴 れ織りの綱にも似て
善き糸と交錯 する悪しき糸
其れにしても人間 は 何と儚き存在
Wee, both in the Catacombe
Estranged from the Salvation
Grif thyself, thy pleasant past days neer revive
Thy silent dewe shedd exhausted
我等は常に 救済とは隔たれた棺に棲む
還らぬ月日への感傷ならば 心行く迄嘆くが良い
涙は孰 れ枯れてゆく
Gracious the liberation, Thou art not bandage but conqure
Lipp dip on strange crimson fruit,
Goût of sweet honey sweet
束縛からの解放に歓び給え
新たなる呪縛へと親しみ給え
紅き果実へ唇を浸せば 甘美な蜜は咎 の味
Utinam tam facile vera invera possem quam facile convincere
我らの存在を虚構と呼ぶのなら
一体何の理 を真実と云うのか
Light, seeking light doth light of light beguile
Yon shew no thawn
The dust of flower petals, unspoken
It doth not leave no trace to posterity
光が闇を求めた刹那 全ての色彩は沈黙に染まり
其処 に安息は介在しない
降り注いだ花弁は塵と成り果て
僅かな痕跡さえも残しはしない
Sneer at loud at thy flesh thorn
Pick up thine incarnadine Crowne
Stuggle writhe even though Darkness unshaken off trash
Hideous trash
汝の荊を嘲笑 い給え
血塗られた王冠を崇 め給え
如何 に藻掻き 振り払おうとも 闇は拭えぬ痣 と同じ
Praise thy thirst as bodie desious
Plenty water meet thine a demand
Full the thirst as much to drown make amends for Hollow
喉の渇きを癒し給え
己が躯 の命ずる儘 に
溺るる程に飲み乾した後
飽く無き虚 は充足 される
闇とは我自身である
Tempus est quaedam pars aeternitatis
Domina omnium et regina ratio est
時は“永遠”の
理性こそが万物を束ねし女王
The web of our life is of a mingled yard
Legitimate and vile gathered
None of less how beauteous mankind is
世界は
善き糸と
其れにしても
Wee, both in the Catacombe
Estranged from the Salvation
Grif thyself, thy pleasant past days neer revive
Thy silent dewe shedd exhausted
我等は常に 救済とは隔たれた棺に棲む
還らぬ月日への感傷ならば 心行く迄嘆くが良い
涙は
Gracious the liberation, Thou art not bandage but conqure
Lipp dip on strange crimson fruit,
Goût of sweet honey sweet
束縛からの解放に歓び給え
新たなる呪縛へと親しみ給え
紅き果実へ唇を浸せば 甘美な蜜は
Utinam tam facile vera invera possem quam facile convincere
我らの存在を虚構と呼ぶのなら
一体何の
Light, seeking light doth light of light beguile
Yon shew no thawn
The dust of flower petals, unspoken
It doth not leave no trace to posterity
光が闇を求めた刹那 全ての色彩は沈黙に染まり
降り注いだ花弁は塵と成り果て
僅かな痕跡さえも残しはしない
Sneer at loud at thy flesh thorn
Pick up thine incarnadine Crowne
Stuggle writhe even though Darkness unshaken off trash
Hideous trash
汝の荊を
血塗られた王冠を
Praise thy thirst as bodie desious
Plenty water meet thine a demand
Full the thirst as much to drown make amends for Hollow
喉の渇きを癒し給え
己が
溺るる程に飲み乾した
飽く無き
翻译:
*
人终将逝去,这轮回让人又爱又恨
**
然而人生只是时间长河的一粟
万物终归要遵循它们的道理
***
人生就像一匹用善恶的丝线织成的布
善恶交错之中 人却仍然如此美丽
我们栖身于这棺椁之中
永远也无法得到救赎
哀伤吧 然而去日不返
泪水也终将流干
歌颂脱离束缚的自由吧
然而你只不过被锁在另一个牢笼
亲吻那诡异的红色果实
尝到如蜜般的罪恶
****
揭开真相吧,如果它不比捅破虚假更难
*****
追寻着光明,光明却欺骗了你
让你在此处不得安宁
如同那残落的花瓣 成泥
不留孑遗于后世
嘲笑你所背负的荆棘
拾起你血浸染的王冠
无论怎样挣扎
黑暗都是不可拭去的斑点
那就纵容欲望吧
如同干渴到头的人得到清水
在狂饮之后欲望才暂时填满
人终将逝去,这轮回让人又爱又恨
**
然而人生只是时间长河的一粟
万物终归要遵循它们的道理
***
人生就像一匹用善恶的丝线织成的布
善恶交错之中 人却仍然如此美丽
我们栖身于这棺椁之中
永远也无法得到救赎
哀伤吧 然而去日不返
泪水也终将流干
歌颂脱离束缚的自由吧
然而你只不过被锁在另一个牢笼
亲吻那诡异的红色果实
尝到如蜜般的罪恶
****
揭开真相吧,如果它不比捅破虚假更难
*****
追寻着光明,光明却欺骗了你
让你在此处不得安宁
如同那残落的花瓣 成泥
不留孑遗于后世
嘲笑你所背负的荆棘
拾起你血浸染的王冠
无论怎样挣扎
黑暗都是不可拭去的斑点
那就纵容欲望吧
如同干渴到头的人得到清水
在狂饮之后欲望才暂时填满
注释:
*
“Tu fui ego eris”为常用拉丁语墓志铭,意为“我曾如你生存,你将如我死亡”
“Odi et Amo”,拉丁语,意为“我爱和恨”出自Gaius Valerius Catullus(BC84~约54)的《Carmen 85.》
**
“Tempus est quaedam pars aeternitatis”,语出西塞罗(106BC-43BC)《论国家》(De re Publica),“时间只是永远的一部分”,原句无“est”,疑为误植
“Domina omnium et regina ratio”,语出西塞罗《图斯库鲁姆辩论录》(Tusculanarum Disputationum),“理智是统括万物的女王”
***
莎翁原句“The web of our life is of a mingled yarn”,此处疑为误植
“The web of our life is of a mingled yarn, Good and ill together.”出自《终成眷属》(All's Well That Ends Well)第四幕第三场
“None of less”疑为“None the less”
****
原句疑为“Utinam tam facile vera invenire possem quam falsa convincere”,语出西塞罗《论神性》(De Natura Deorum),“也许揭开真相和证明虚假一样容易”
*****
“Light seeking light doth light of light beguile”,出自莎翁《爱的徒劳》(Love's Labour's Lost),“本想找光明,却失去了光明”
*
“Tu fui ego eris”为常用拉丁语墓志铭,意为“我曾如你生存,你将如我死亡”
“Odi et Amo”,拉丁语,意为“我爱和恨”出自Gaius Valerius Catullus(BC84~约54)的《Carmen 85.》
**
“Tempus est quaedam pars aeternitatis”,语出西塞罗(106BC-43BC)《论国家》(De re Publica),“时间只是永远的一部分”,原句无“est”,疑为误植
“Domina omnium et regina ratio”,语出西塞罗《图斯库鲁姆辩论录》(Tusculanarum Disputationum),“理智是统括万物的女王”
***
莎翁原句“The web of our life is of a mingled yarn”,此处疑为误植
“The web of our life is of a mingled yarn, Good and ill together.”出自《终成眷属》(All's Well That Ends Well)第四幕第三场
“None of less”疑为“None the less”
****
原句疑为“Utinam tam facile vera invenire possem quam falsa convincere”,语出西塞罗《论神性》(De Natura Deorum),“也许揭开真相和证明虚假一样容易”
*****
“Light seeking light doth light of light beguile”,出自莎翁《爱的徒劳》(Love's Labour's Lost),“本想找光明,却失去了光明”
07.カルナヴァル 嘉年华
君が帰って行くのは 深い森 後ろ姿が 町は賑わう靴音 笑い声 窓に灯り掲げ 長い祝祭が始まる 命の罪と 歓び 君の失くした笑顔は 深い森 僕は流れる 人波を 耳を塞いで 一緒に もう此処から 逃げよう 思い出のあの樹の 幹の天辺に 輝く星一つ 飾りに行こう 思い出のあの樹の 足下に二度と 悲しみの炎が 近づかぬように 君の閉ざした心は 深い森 細い三日月 闇空に爪立てるよ 高い枯れ草 くぐって さあ扉を 開けよう 僕達のあの樹の 芽吹いた緑を 綿のような雪で 包みに行こう 僕達のあの樹の 傷跡に二度と 鉛色の雨が かからないように 僕達のあの樹の 暖かな森に すべてを許されて 一緒に眠ろう 一緒に帰ろう 誰も知らない 僕達の祝祭 誰も知らない 約束の祝祭 | 你向那密林的深处归去 背影渐渐消失在路尽头 城里脚步声和笑声一片 家家灯火通明 漫长的嘉年华开始了 生命的罪孽与欢喜 你的笑容消失在密林里 而我逆着人流而上追寻 来 我们一起捂住耳朵 从这里 离开吧 到我们回忆中的那棵树旁 在那棵树的顶上 装饰上一颗闪亮的明星吧 到我们回忆中的那棵树旁 在那棵树的下面 阻挡悲伤的火焰再次侵袭 你紧闭的心在密林深处 如镰的新月在夜空高悬 拨开那些长长的枯草 将我们的门 打开 到我们回忆中的那棵树旁 将那棵树的新绿 用棉花般的雪花紧紧包裹 到我们回忆中的那棵树旁 让那棵树的伤痕 不再受那铅灰雨水的侵袭 到我们回忆中的那棵树旁 在温暖的森林里 一切都被宽恕 一起入眠吧 一起回家吧 那是无人知晓的 我们的嘉年华 那是无人知晓的 约定的嘉年华 |
08.Sorriso 微笑
歌词:
Se di noi due uno solo potesse ricever l'amor del mondo,
io sarei felice di donarlo a te.
私達二人の中で只一人だけ 世界から寵愛を受けることができるのならば
私はその座を喜んで貴方へ捧げましょう
Accettalo senza esitazione, te ne prego.
Io ti stringo dolcemente nell'abbraccio del mio amore più sincero.
どうぞ躊躇 わずに受け取って下さい
私は心からの愛情をもって 貴方を優しく抱きしめます
Te ne prego, va avanti per la strada che tu credi.
Prego perchè tu non perda mai la tua anima pura e sincera.
どうか貴方の信じた道を 歩んで下さい
清浄で真摯 な魂が 僅かでも損なわれない様に祈ります
Se uno di noi due fosse scelto per il regno della morte,
io sarei felice di offrirmi.
私達二人のいずれかが 死の国へ赴く者に選ばれるのだとしたら
私は此の身を喜んで差し出しましょう
Ti prego, non essere triste,
perchè io già ricevo da te tanta felicità da non meritarla.
どうか悲しまないで下さい
私は既に貴方から 過分な迄の幸福を与えられているのですから
Il mio cuor ti sarà per sempre vicino.
此の心は何時までも 貴方の傍に在ります
Prego perchè quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.
優しいその微笑みが 僅かでも曇りを帯びない様に祈ります
io sarei felice di donarlo a te.
私達二人の中で只一人だけ 世界から寵愛を受けることができるのならば
私はその座を喜んで貴方へ捧げましょう
Accettalo senza esitazione, te ne prego.
Io ti stringo dolcemente nell'abbraccio del mio amore più sincero.
どうぞ
私は心からの愛情をもって 貴方を優しく抱きしめます
Te ne prego, va avanti per la strada che tu credi.
Prego perchè tu non perda mai la tua anima pura e sincera.
どうか貴方の信じた道を 歩んで下さい
清浄で
Se uno di noi due fosse scelto per il regno della morte,
io sarei felice di offrirmi.
私達二人のいずれかが 死の国へ赴く者に選ばれるのだとしたら
私は此の身を喜んで差し出しましょう
Ti prego, non essere triste,
perchè io già ricevo da te tanta felicità da non meritarla.
どうか悲しまないで下さい
私は既に貴方から 過分な迄の幸福を与えられているのですから
Il mio cuor ti sarà per sempre vicino.
此の心は何時までも 貴方の傍に在ります
Prego perchè quel tuo sorriso gentile non si oscuri mai.
優しいその微笑みが 僅かでも曇りを帯びない様に祈ります
翻译:
若我们两人之中 只能有一人得到世界的爱
我会很乐意把这个机会让给你
请不要犹豫 接受我的赠礼
我会以心底的爱 温柔的抱紧你
请坚持走你坚信的道路
我将祈祷你纯洁又真挚的灵魂 永远不会消逝
若我们两人之中 必将有一人永赴黄泉
我将很乐意将自己献出
请不要为我悲伤
因为我已然从你那里 得到了过多的幸福
我的心将永远陪伴着你
我将祈祷你温柔的笑容 永远没有一丝阴霾
我会很乐意把这个机会让给你
请不要犹豫 接受我的赠礼
我会以心底的爱 温柔的抱紧你
请坚持走你坚信的道路
我将祈祷你纯洁又真挚的灵魂 永远不会消逝
若我们两人之中 必将有一人永赴黄泉
我将很乐意将自己献出
请不要为我悲伤
因为我已然从你那里 得到了过多的幸福
我的心将永远陪伴着你
我将祈祷你温柔的笑容 永远没有一丝阴霾
09.空の茜 空の蒼 天空的粉,天空的蓝
回り道して 迷子の日は 顏上げると 夕暮れ 放課後の鉄棒 逆さの町 いつでも優しい笑い声 そばにある そんな日はあたりまえに過ぎて かすかな胸のくすみは 火を消した アルコールランプの匂い 変わり続けてゆく 君を責めたりしないよ 走り続ける風のように もっと輝いていて プレパラートに 挟んだ夢 目を閉じれば 瑠璃色 いつだって足りない 二人の 靜かにすり拔けてゆく日々 見送って 空っぽのシャーレに蓋をした 曇った理科教室の ガラス窓 青空が歪んで見えた 変わり続けてゆく 君を遠くで見てるよ 走り続ける風に吹かれ 歩いてるよ ずっとこのまま 回り道して ずっとこのまま 迷子のまま もっとこのまま 光る風に追い越されながら 歩くよ このまま | 绕远迷路的那日 抬头望天 已是傍晚时分 放学后的单杠 反方向的街道 温柔的笑声总是在身边听到 理所当然的过着这样的每日 心中不显眼的角落 散发着 熄灭的酒精灯的味道 我并不打算责备善变的你 你要像那不停息的风 焕发更加闪耀的光芒 载玻片和盖玻片 夹着梦想的标本 闭上眼睛 一片深蓝 两人的时间总是不够 目送轻轻走过的时间 盖上空培养皿的盖子 透过理科室朦胧的玻璃窗 能看到倾斜的蓝天 我远远望着不停改变的你 迎着那不停息的风 向前走 一直这样 绕着远路 一直这样 当个迷路的孩子 想要这样 被那背后闪耀的风吹拂着 一边走下去 |
10.La Corolle 花冠
歌词(修正版): De la mer céladon devant du vent Je m'oriente tranquillement de nos jours Dans la terre lapis-lazuli étendu Je n'oublierais pas sa voix, m'appelle <La Corolle> 風の向かい側の淡い緑の海 私はここから始まる 靜かに 今日 瑠璃の張りつめられた土の上 私を<花の冠>と呼んだかの人の声を忘れない Chorus La corolle, Ma corolle Notre princesse, petite princesse Ma corolle, petite corolle La couronne des fleurs, la plus belle 花の冠私の花冠 皆の姫君 小さなお姫様 花冠 私たちの花冠 美しい花の王冠 Sur le ciel plat azur derrière du vent, <Tôt ou tard> Je s'imagine, il est dans la foule des gens, <Pressées> J'ai vu son bateau en papier, <Sa bravoure> J'ai touché sa chaussure en soie, <Fréquemment> 平たく明るい青の空の下で きっとあの人はときどき 大勢の中に居るのでしょうね 私は彼の高潔さ 紙の船を見た 私は幾度か彼の絹の靴に触れた Lorsque je compte des Étoiles Lorsque je trouve la voile Lorsque le joyau dormira pacifiquement Lorsqu'un pierre est aux bois Lorsqu'il récolte une perle Lorsque la gloire du matin éclot, plus tard au Printemps 星を数えるとき 船の帆を見つけるとき 宝石たちが安らかに眠るとき 小石が追いつめられる時 彼が真珠を採るとき 朝顏が遲い春に 花開くとき La corolle est toujours mon espoir Le Sol revivant est mon courage Sur le courant d'Air Je m'en suivrai Moi, je m'en suivrai Soin au fil de la lumière <お花の冠ちゃん>は私の希望 蘇った大地は私の自信 空気の渦にしたがって どこかに行こう 私は 月の光の流れの渦について行こう Chorus La corolle, Ma corolle Notre princesse, petite princesse Ma corolle, petite corolle La couronne des fleurs, la plus belle 花の冠私の花冠 皆の姫君 小さなお姫様 花冠 私たちの花冠 美しい花の王冠 Quoiqu'il traversait, Les Sept Merveilles du Monde Il n'est pas de Passage, Pas de passage au mon pays Je suis partie à la chasse aux Arc-en-Ciel Avec mon filet, Sans rancune 七つの海を越えた人 旅人ではなかった人 ただの旅人ではなかったひと 網を持って虹を捕まえに出かけよう 恨み言は無しに Lorsque je compte des Étoiles Lorsque je trouve la voile Lorsque le joyau dormira pacifiquement Lorsqu'un pierre est aux bois Lorsqu'il récolte une perle Lorsque la gloire du matin éclot, plus tard au Printemps 星を数えるとき 船の帆を見つけるとき 宝石たちが安らかに眠るとき 小石が追いつめられる時 彼が真珠を採るとき 朝顏が遲い春に 花開くとき Lorsqu'on offre l'Hortensia À Patrie, des fleurs, des fleurs L'Oiseau Rouge Était parti sans que personne Ne l'ait vu L'Oiseau Rouge Ne reviendra, plus 私たちが紫陽花をすべての花々の祖国にたむけるとき 赤い鳥はそっと去って行きました 赤い鳥は二度と戻って来ることはないでしょう | 翻译: 在那向风侧的淡绿海洋 今日 我要悄悄地从这里出发 在天青石延伸的土地上 我不会忘记他称我“花冠”的声音 花冠啊 我的花冠 我们的公主 小公主 我的花冠 小小的花冠 世上最美的花之王冠 在背风侧的平坦蓝天下 “总有一天” 我想像他在那人流之中 “激流勇进” 我看到了他小小的纸船 “他的勇气” 我轻触他的那丝绸布鞋 “不知几度” 当我细数万千群星 当我远眺征帆去棹 当宝石在安宁沉睡 当石砾在密林深处 当他采集珍珠之时 当牵牛在晚春开放 那花冠永远是我的希望 复苏的大地是我的自信 我将跟从那大气的流动 我将随着流光共同舞蹈 花冠啊 我的花冠 我们的公主 小公主 我的花冠 小小的花冠 世上最美的花之王冠 他游历了 游历了那七大奇观 他却仅仅 仅仅路过我的家园 我拿着网 要去网住天边彩虹 毫无一丝怨言 当我细数万千群星 当我远眺征帆去棹 当宝石在安宁沉睡 当石砾在密林深处 当他采集珍珠之时 当牵牛在晚春开放 当我们将绣球花献至群花故乡 红色的鸟儿 悄悄飞走 红色的鸟儿 再不回来 |
11.Makeda ~Queen of Sheba~ 马其达:示巴女王
歌词:
心惑わす幻の花
火より出 て氷より冷たく
今咲き乱れ妖しく揺れる
甘く香 しく
捕らえがたし陽炎 の様に
夜毎に生まれ日毎に消えゆく
襲う熱病に犯され進む
果てしなき旅路よ
我らが神よ慈愛と許しを
燃ゆる血潮定めを越え惹かれ合う
行く当てなくさまよえる咎人 に救いの道を与え給え
今宵戯れの宴
恋人達の夜深く
乾きを癒せし泉の女神
月夜の誘 うまま踊り明かす
汝に背き旅立とう砂漠へと
風に吹かれ流るる砂塵 のごとく
この時代に報われぬ魂を導き給え
永久に時の波を幾千も越えて
刻み付けた
愛の証
火より
今咲き乱れ妖しく揺れる
甘く
捕らえがたし
夜毎に生まれ日毎に消えゆく
襲う熱病に犯され進む
果てしなき旅路よ
我らが神よ慈愛と許しを
燃ゆる血潮定めを越え惹かれ合う
行く当てなくさまよえる
今宵戯れの宴
恋人達の夜深く
乾きを癒せし泉の女神
月夜の
汝に背き旅立とう砂漠へと
風に吹かれ流るる
この時代に報われぬ魂を導き給え
永久に時の波を幾千も越えて
刻み付けた
愛の
翻译:
迷惑人心的奇幻之花
它既比火热又比冰冷
它现今盛开妖艳摇曳
散发一阵阵甜美芳香
如同捉摸不定的幻影
夜晚出现白天却消失
边与来袭的热病抗争
边度过这漫长的旅程
吾神啊请予我慈爱与饶恕
燃烧激情超越命运紧相依
给予彷徨无终的罪人救赎之道
今宵乃缭乱之夜宴
恋人们的夜晚已深
泉之女神滋润干渴
月夜终夜邀我舞蹈
我离开了你启程去那沙漠
如同被风吹过流动的沙尘
去引导这时代未得报应的灵魂
不知跨越多少岁月的浪潮
那铭刻下来的
爱的证明
它既比火热又比冰冷
它现今盛开妖艳摇曳
散发一阵阵甜美芳香
如同捉摸不定的幻影
夜晚出现白天却消失
边与来袭的热病抗争
边度过这漫长的旅程
吾神啊请予我慈爱与饶恕
燃烧激情超越命运紧相依
给予彷徨无终的罪人救赎之道
今宵乃缭乱之夜宴
恋人们的夜晚已深
泉之女神滋润干渴
月夜终夜邀我舞蹈
我离开了你启程去那沙漠
如同被风吹过流动的沙尘
去引导这时代未得报应的灵魂
不知跨越多少岁月的浪潮
那铭刻下来的
爱的证明